exquisite: Difference between revisions
From LSJ
Ζῆλος γυναικὸς πάντα πυρπολεῖ δόμον → Der Neid (Hass) auf eine Frau verbrennt das ganze Haus → Die Eifersucht der Frau verbrennt das ganze Haus
(CSV4) |
(D_4) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
Of pain, etc.: P. and V. [[ἔσχατος]]. | Of pain, etc.: P. and V. [[ἔσχατος]]. | ||
As subs., <b class="b2">dandy</b>: P. [[καλλωπιστής]], ὁ. | As subs., <b class="b2">dandy</b>: P. [[καλλωπιστής]], ὁ. | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=<b>exquīsītē</b>¹⁵ ([[exquisitus]]), avec beaucoup de soin, avec choix, d’une manière approfondie : Cic. Br. 277 ; 322 ; Quint. 8, 2, 21 || -[[tius]] Cic. Tusc. 1, 116 ; -issime Gell. 13, 7, 6. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:54, 14 August 2017
English > Greek (Woodhouse)
adj.
Beautiful: P. and V. καλός. Dainty: P. and V. κομψός. V. ἁβρός; see delicate. Luxurious: Ar. and P. τρυφερός. Effeminate: Ar. and P. μαλακός, Ar. and V. μαλθακός (also Plat. but rare P.). Charming . Ar. and P. χαρίεις, ἀστεῖος. Of pain, etc.: P. and V. ἔσχατος. As subs., dandy: P. καλλωπιστής, ὁ.
Latin > French (Gaffiot 2016)
exquīsītē¹⁵ (exquisitus), avec beaucoup de soin, avec choix, d’une manière approfondie : Cic. Br. 277 ; 322 ; Quint. 8, 2, 21