uvesco: Difference between revisions

From LSJ

Πονηρός ἐστι πᾶς ἀχάριστος ἄνθρωπος → Ingratus omnis homo non est, quin sit malus → Ein jeder Mensch, der Dankbarkeit nicht kennt, ist schlecht

Menander, Monostichoi, 456
(6_17)
 
(D_9)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>ūvesco</b>: ĕre,<br /><b>I</b> v. [[inch]]. n. [uveo, [[uvens]], to [[grow]] or [[become]] [[moist]], [[wet]], [[damp]], [[dank]], or [[humid]] ([[poet]].).<br /><b>I</b> Lit.: suspensae in litore vestes Uvescunt, Lucr. 1, 306; Avien. Arat. 254.—<br /><b>II</b> Transf., [[poet]]., to [[moisten]] or [[refresh]] one's [[self]], i. e. to [[drink]] [[freely]], to [[tipple]]: seu [[quis]] capit acria [[fortis]] Pocula, seu modicis uvescit laetius, * Hor. S. 2, 6, 70.
|lshtext=<b>ūvesco</b>: ĕre,<br /><b>I</b> v. [[inch]]. n. [uveo, [[uvens]], to [[grow]] or [[become]] [[moist]], [[wet]], [[damp]], [[dank]], or [[humid]] ([[poet]].).<br /><b>I</b> Lit.: suspensae in litore vestes Uvescunt, Lucr. 1, 306; Avien. Arat. 254.—<br /><b>II</b> Transf., [[poet]]., to [[moisten]] or [[refresh]] one's [[self]], i. e. to [[drink]] [[freely]], to [[tipple]]: seu [[quis]] capit acria [[fortis]] Pocula, seu modicis uvescit laetius, * Hor. S. 2, 6, 70.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>ūvēscō</b>,¹⁵ ĕre (*uveo, [[uvens]]), intr., devenir [[humide]], moite : Lucr. 1, 306 &#124;&#124; s’humecter [le gosier] : Hor. S. 2, 6, 70.
}}
}}

Revision as of 07:08, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

ūvesco: ĕre,
I v. inch. n. [uveo, uvens, to grow or become moist, wet, damp, dank, or humid (poet.).
I Lit.: suspensae in litore vestes Uvescunt, Lucr. 1, 306; Avien. Arat. 254.—
II Transf., poet., to moisten or refresh one's self, i. e. to drink freely, to tipple: seu quis capit acria fortis Pocula, seu modicis uvescit laetius, * Hor. S. 2, 6, 70.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ūvēscō,¹⁵ ĕre (*uveo, uvens), intr., devenir humide, moite : Lucr. 1, 306 || s’humecter [le gosier] : Hor. S. 2, 6, 70.