paulo: Difference between revisions
From LSJ
ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν στῆθι καὶ ἄμπνυε → but you, stop now and catch your breath | but do thou now stand, and get thy breath
(D_6) |
(Gf-D_6) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
}} | }} | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>paulō</b>⁷ <b>(paullō)</b>, abl. pris adv<sup>t</sup>, un peu : [avec un [[compar]].] liberius [[paulo]] Cic. Or. 82, un peu [[plus]] librement, cf. Cic. Att. 2, 12, 3 ; Cæs. G. 2, 20 || avec [[ante]], [[post]] : Cic. Part. 137, v. ces mots || avec les verbes ou expr. marquant supériorité, antecedere, excellere, præstare, etc. || sans idée de [[compar]]. : Ter. Haut. 204 ; Cic. Att. 8, 12, 5. | |gf=<b>paulō</b>⁷ <b>(paullō)</b>, abl. pris adv<sup>t</sup>, un peu : [avec un [[compar]].] liberius [[paulo]] Cic. Or. 82, un peu [[plus]] librement, cf. Cic. Att. 2, 12, 3 ; Cæs. G. 2, 20 || avec [[ante]], [[post]] : Cic. Part. 137, v. ces mots || avec les verbes ou expr. marquant supériorité, antecedere, excellere, præstare, etc. || sans idée de [[compar]]. : Ter. Haut. 204 ; Cic. Att. 8, 12, 5.||avec [[ante]], [[post]] : Cic. Part. 137, v. ces mots||avec les verbes ou expr. marquant supériorité, antecedere, excellere, præstare, etc.||sans idée de [[compar]]. : Ter. Haut. 204 ; Cic. Att. 8, 12, 5. | ||
}} | }} |
Revision as of 07:44, 14 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
paulō: (paull-), abl., v. 1. paulus.
Latin > French (Gaffiot 2016)
paulō⁷ (paullō), abl. pris advt, un peu : [avec un compar.] liberius paulo Cic. Or. 82, un peu plus librement, cf. Cic. Att. 2, 12, 3 ; Cæs. G. 2, 20 || avec ante, post : Cic. Part. 137, v. ces mots || avec les verbes ou expr. marquant supériorité, antecedere, excellere, præstare, etc. || sans idée de compar. : Ter. Haut. 204 ; Cic. Att. 8, 12, 5.