infreno: Difference between revisions

From LSJ

Πρόσεχε τῷ ὑποκειμένῳ ἢ τῇ ἐνεργείᾳ ἢ τῷ δόγματι ἢ τῷ σημαινομένῳ. → Look to the essence of a thing, whether it be a point of doctrine, of practice, or of interpretation.

Source
(Gf-D_5)
(3_7)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>īnfrēnō</b>,¹⁴ āvī, ātum, āre, tr.,<br /><b>1</b> mettre un frein à, brider : Liv. 37, 20, 12 &#124;&#124; [[currus]] Virg. En. 12, 287, atteler des chars<br /><b>2</b> [fig.] <b> b)</b> assujettir, fixer : Plin. 9, 100 ; <b> b)</b> brider, dompter : Cic. Pis. 44 ; Plin. 32, 2.||[[currus]] Virg. En. 12, 287, atteler des chars<br /><b>2</b> [fig.] <b> b)</b> assujettir, fixer : Plin. 9, 100 ; <b> b)</b> brider, dompter : Cic. Pis. 44 ; Plin. 32, 2.
|gf=<b>īnfrēnō</b>,¹⁴ āvī, ātum, āre, tr.,<br /><b>1</b> mettre un frein à, brider : Liv. 37, 20, 12 &#124;&#124; [[currus]] Virg. En. 12, 287, atteler des chars<br /><b>2</b> [fig.] <b> b)</b> assujettir, fixer : Plin. 9, 100 ; <b> b)</b> brider, dompter : Cic. Pis. 44 ; Plin. 32, 2.||[[currus]] Virg. En. 12, 287, atteler des chars<br /><b>2</b> [fig.] <b> b)</b> assujettir, fixer : Plin. 9, 100 ; <b> b)</b> brider, dompter : Cic. Pis. 44 ; Plin. 32, 2.
}}
{{Georges
|georg=īn-frēno, āvī, ātum, āre, [[mit]] einem Zaume [[versehen]], I) eig., [[ein]] [[Pferd]] [[aufzäumen]], equum, Liv.: [[equus]] [[infrenatus]], Liv. u. Ps. Quint. decl.: poet., infrenare [[currus]], den [[Wagen]] [[bespannen]], die Pferde [[vor]] den [[Wagen]] [[spannen]], Verg.: prägn., infrenati manipli, [[auf]] gezäumten Pferden, Sil. 4, 314. – II) übtr.: a) [[befestigen]], navigia pluribus ancoris, Plin. 9, 100. – b) [[zähmen]], [[bändigen]], [[hemmen]], [[impetus]], Plin. 32, 2: horum alterum [[sic]] fuisse infrenatum conscientiā scelerum et fraudium suarum, ut etc., Cic. Pis. 44: lascivias [[carnis]] infrenans, Ambros. in Luc. 9. § 8: laude meā infrena te, ne etc., Vulg. Isai. 48, 9.
}}
}}

Revision as of 09:26, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

in-frēno: (infraen-), āvi, ātum, 1, v. a.,
I to put on a bridle.
I Lit., to furnish with a bridle, to bridle: equos, Liv. 37, 20, 12; cf.: non stratos, non infrenatos equos habere, ib. § 4: currus, to harness the horses to a chariot, Verg. A. 12, 287: infrenati manipli, on bridled horses, Sil. 4, 316.—
II Transf., to curb, restrain: horum (ducum) alterum sic fuisse infrenatum conscientia scelerum, Cic. Pis. 19, 44: navigia ancoris, Plin. 9, 31, 51, § 100: infrenat impetus et domat mundi rabiem, id. 32, 1, 1, § 2: lascivias carnis, Ambros. in Luc. 9, § 8.

Latin > French (Gaffiot 2016)

īnfrēnō,¹⁴ āvī, ātum, āre, tr.,
1 mettre un frein à, brider : Liv. 37, 20, 12 || currus Virg. En. 12, 287, atteler des chars
2 [fig.] b) assujettir, fixer : Plin. 9, 100 ; b) brider, dompter : Cic. Pis. 44 ; Plin. 32, 2.

Latin > German (Georges)

īn-frēno, āvī, ātum, āre, mit einem Zaume versehen, I) eig., ein Pferd aufzäumen, equum, Liv.: equus infrenatus, Liv. u. Ps. Quint. decl.: poet., infrenare currus, den Wagen bespannen, die Pferde vor den Wagen spannen, Verg.: prägn., infrenati manipli, auf gezäumten Pferden, Sil. 4, 314. – II) übtr.: a) befestigen, navigia pluribus ancoris, Plin. 9, 100. – b) zähmen, bändigen, hemmen, impetus, Plin. 32, 2: horum alterum sic fuisse infrenatum conscientiā scelerum et fraudium suarum, ut etc., Cic. Pis. 44: lascivias carnis infrenans, Ambros. in Luc. 9. § 8: laude meā infrena te, ne etc., Vulg. Isai. 48, 9.