ἀνδροκτασίη: Difference between revisions

From LSJ

σφάγιον ἐπ' ὀλέθρῳ, γυναικεῖον ἀμφικεῖσθαι μόρον → my wife's death, lies upon me, bringing destruction after death | Is it that now there waits in store for me, my own wife's death to crown my misery

Source
(Bailly1_1)
 
(Autenrieth)
Line 1: Line 1:
{{bailly
{{bailly
|btext=ης (ἡ) :<br /><i>ion.</i><br />massacre d’hommes.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνήρ]], [[κτείνω]].
|btext=ης (ἡ) :<br /><i>ion.</i><br />massacre d’hommes.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνήρ]], [[κτείνω]].
}}
{{Autenrieth
|auten=([[κτείνω]]): [[slaughter]] of men in [[battle]]; manslaughter, Il. 23.86.
}}
}}

Revision as of 15:23, 15 August 2017

French (Bailly abrégé)

ης (ἡ) :
ion.
massacre d’hommes.
Étymologie: ἀνήρ, κτείνω.

English (Autenrieth)

(κτείνω): slaughter of men in battle; manslaughter, Il. 23.86.