διασταλτέον: Difference between revisions

From LSJ

νύμφην τ' ἄνυμφον παρθένον τ' ἀπάρθενον → wife unwed and virgin that is no virgin | bride that is no bride, virgin that is virgin no more | virgin wife and widowed maid | unwed bride and ravished virgin

Source
(6_20)
(big3_11)
Line 12: Line 12:
{{ls
{{ls
|lstext='''διασταλτέον''': ῥηματ. ἐπίθ. τοῦ διαστέλλειν, Νικόμ. 132, Ὠριγέν. κ. Κέλσ. σ. 388.
|lstext='''διασταλτέον''': ῥηματ. ἐπίθ. τοῦ διαστέλλειν, Νικόμ. 132, Ὠριγέν. κ. Κέλσ. σ. 388.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> gener. [[hay que distinguir]] c. ac. πρῶτον δὴ δ. τοὺς ἄνδρας τούτους Plot.1.3.1, δ. πρότερον τὴν ὁμωνυμίαν hay que distinguir primero el doble sentido</i> Nemes.<i>Nat.Hom</i>.M.40.673A, τὸ δ' ὅμοιον καὶ περὶ προνοίας δ. Origenes <i>Cels</i>.7.68, c. ac. y gen. δ. γὰρ ἐκείνων ταῦτα Phlp.<i>in Mete</i>.8.28, c. dat. agente πρότερον δὲ δ. ἡμῖν, ᾗ διαφέρει προμήκης ἀριθμὸς ἑτερομήκους Nicom.<i>Ar</i>.2.18.<br /><b class="num">2</b> gram. [[hay que puntuar]], [[hay que separar con interrupción]] c. ac. de la palabra separada con pausa δ. ‘ἀμφότερον’ Sch.Er.<i>Il</i>.4.60-1, δ. βραχὺ ‘φρένα’ καὶ ‘θεοί’ Sch.Er.<i>Il</i>.9.244-5, c. diversas constr. prep. ἐπὶ τὸ τέλος τοῦ στίχους βραχὺ δ. hay que poner una pausa breve al final del verso</i> Sch.Er.<i>Il</i>.7.255b, δ. ἐπὶ τὸ ‘μάλα’ Sch.Er.<i>Il</i>.1.85b, cf. 2.3-4, 4.14-5, 7.346a<br /><b class="num">•</b>tb. en exégesis bíbl. οὕτω δ. τὸν λόγον Gr.Nyss.<i>Hom.in Cant</i>.259.12.
}}
}}

Revision as of 12:07, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διασταλτέον Medium diacritics: διασταλτέον Low diacritics: διασταλτέον Capitals: ΔΙΑΣΤΑΛΤΕΟΝ
Transliteration A: diastaltéon Transliteration B: diastalteon Transliteration C: diastalteon Beta Code: diastalte/on

English (LSJ)

   A one must distinguish, Plot.1.3.1, Nicom.Ar.2.18, Sch.Il.2.3.

Greek (Liddell-Scott)

διασταλτέον: ῥηματ. ἐπίθ. τοῦ διαστέλλειν, Νικόμ. 132, Ὠριγέν. κ. Κέλσ. σ. 388.

Spanish (DGE)

1 gener. hay que distinguir c. ac. πρῶτον δὴ δ. τοὺς ἄνδρας τούτους Plot.1.3.1, δ. πρότερον τὴν ὁμωνυμίαν hay que distinguir primero el doble sentido Nemes.Nat.Hom.M.40.673A, τὸ δ' ὅμοιον καὶ περὶ προνοίας δ. Origenes Cels.7.68, c. ac. y gen. δ. γὰρ ἐκείνων ταῦτα Phlp.in Mete.8.28, c. dat. agente πρότερον δὲ δ. ἡμῖν, ᾗ διαφέρει προμήκης ἀριθμὸς ἑτερομήκους Nicom.Ar.2.18.
2 gram. hay que puntuar, hay que separar con interrupción c. ac. de la palabra separada con pausa δ. ‘ἀμφότερον’ Sch.Er.Il.4.60-1, δ. βραχὺ ‘φρένα’ καὶ ‘θεοί’ Sch.Er.Il.9.244-5, c. diversas constr. prep. ἐπὶ τὸ τέλος τοῦ στίχους βραχὺ δ. hay que poner una pausa breve al final del verso Sch.Er.Il.7.255b, δ. ἐπὶ τὸ ‘μάλα’ Sch.Er.Il.1.85b, cf. 2.3-4, 4.14-5, 7.346a
tb. en exégesis bíbl. οὕτω δ. τὸν λόγον Gr.Nyss.Hom.in Cant.259.12.