διακολακεύομαι: Difference between revisions

From LSJ

Πρὸς υἱὸν ὀργὴν οὐκ ἔχει χρηστὸς πατήρ → Boni parentis ira nulla in filium → Ein guter Vater zürnt nicht gegen seinen Sohn

Menander, Monostichoi, 451
(Bailly1_2)
(big3_11)
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>part. prés.</i><br />rivaliser de flatterie.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[κολακεύω]].
|btext=<i>part. prés.</i><br />rivaliser de flatterie.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[κολακεύω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[rivalizar en lisonjas]] Isoc.12.159.<br /><b class="num">2</b> tard. v. act. [[adular]] τὸν τῶν [[Ἀργείων]] ὄχλον Sch.E.<i>Or</i>.714D. (ap. crít.).
}}
}}

Revision as of 12:23, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διακολᾰκεύομαι Medium diacritics: διακολακεύομαι Low diacritics: διακολακεύομαι Capitals: ΔΙΑΚΟΛΑΚΕΥΟΜΑΙ
Transliteration A: diakolakeúomai Transliteration B: diakolakeuomai Transliteration C: diakolakeyomai Beta Code: diakolakeu/omai

English (LSJ)

   A vie with each other in flattery, Isoc.12.159:—Act. only as v.l. in Sch.E.Or.714.

Greek (Liddell-Scott)

διακολᾰκεύομαι: μέσ., ἁμιλλῶμαι πρός τινα εἰς κολακείαν τινός, Ἰσοκρ. 266Β. - Ἐνεργ. παρὰ τῷ Σχολ. Εὐριπ.

French (Bailly abrégé)

part. prés.
rivaliser de flatterie.
Étymologie: διά, κολακεύω.

Spanish (DGE)

1 rivalizar en lisonjas Isoc.12.159.
2 tard. v. act. adular τὸν τῶν Ἀργείων ὄχλον Sch.E.Or.714D. (ap. crít.).