κυδάζομαι
πρὶν τοὺς ἰχθῦς ἑλεῖν σὺ τὴν ἅλμην κυκᾷς → you're mixing the sauce before catching the fish | don't count your chickens before they are hatched | don't count your chickens before they hatch | first catch your hare | first catch your rabbit | first catch your rabbit and then make your stew | first catch your hare, then cook it | first catch your hare, then cook him
Frisk Etymological English
-ω
Grammatical information: v.
Meaning: revile, jeer (Epich. 6; 35, 6, A. Fr. 94, S. Aj. 722, A. R. 1, 1337).
Other forms: Aor. κυδάσσασθαι.
Derivatives: Besides κύδος m. scorn (sch.; prob. backformation). On the formally unclear, and in meaning deviating, κυδοιμός din of battle s.v.
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
Etymology: Further the H.-glosses κυδάγχας μάχας, λοιδορίας; κυδαγχόμενα λοιδο-ρούμενα; κυδάττειν ἐπιφωνεῖν. A possible connection give some Slavic, Germanic and Indo-Iranian words for blame, revile, Slav., e.g. OCS kuditi μέμφεσθαι', Germ., e.g. Norw. dial. huta cry, lament, MHG gehiuze noise, crying, derision, insult, Skt. kutsáyati blame, revile (rejected by Mayrhofer KEWA), NPers. ni-kūhīdan blame, revile, s. WP. 1, 378, Pok. 595, Vasmer Wb. s. kudítь and prokúda. - The words are prob. Pre-Greek, but cannot be further connected. The glosses given are quite ununderstandable in the context of what we know of Pre-Greek; also the meaning ἐπιφωνεῖν is unclear (from the crying in battle?). κυδ-αγχ- the prenasalized form of *κυδ-αχ- from which κυδ-αττ-ειν? - See on κυδοιμός, κῦδος.