mastigia
Πενίαν φέρειν καὶ γῆράς ἐστι δύσκολον → Tolerare inopiam cum senectute arduum est → Im Alter Armut zu ertragen ist gar schwer
Latin > English
mastigia mastigiae N M :: one who deserves a whipping, rascal
Latin > English (Lewis & Short)
mastīgĭa: ae, m., = μαστιγίας,
I a scoundrel, rascal, rogue.
I Lit. (anteclass.), Plaut. Curc. 4, 4, 11; id. Capt. 3, 4, 69; 3, 5, 1; id. Cas. 2, 6, 9; 2, 8, 10; id. Most. 1, 1, 1; 3, 1, 71; id. Poen. 1, 2, 108; 177; 178; id. Rud. 4, 83; id. Trin. 4, 3, 14: non manum abstines, mastigia? Ter. Ad. 5, 2, 6.—
II Transf., f., a whip, scourge (late Lat.), Sulp. Sev. Dial. 2, 3, 6.
Latin > French (Gaffiot 2016)
mastīgĭa,¹³ æ, m. (μαστιγίας), homme à fouet = souvent fouetté, vaurien : Pl. Capt. 600 ; Ter. Ad. 781 || fouet : Sulp. Sev. Dial. 2, 3, 6.
Latin > German (Georges)
mastīgia, ae (μαστιγίας), I) m., ein Schimpfwort, Schlingel, Taugenichts, Schurke, eig. einer, der immer Schläge bekommt od. verdient, Plaut. capt. 600 u. most. 1. Ter. adelph. 781. Lucil. 669 (mastigias). – II) f., die Peitsche, Geißel, Sulp. Sev. dial. 2, 3. § 6.