ὀσσεύομαι
πάντα πόνος τεύχει θνητοῖς μελέτη τε βροτείη → all things are made for mortals by human toil and care
German (Pape)
[Seite 398] att. ὀττεύομαι (vgl. ὄσσομαι), aus einem göttlichen Zeichen eine wahrsagende Stimme ahnen, die Zukunft vorhersagen; Ar. Lys. 597; τὶ περί τινος, Pol. 1, 11, 15; τὸ μέλλον, 27, 44, 5 u. öfter; vgl. Plut. de Is. et Os. 14 τὰ παιδάρια μαντικὴν δύναμιν ἔχειν οἴεσθαι τοὺς Αἰγυπτίους καὶ μάλιστα ταῖς τούτων ὀττεύεσθαι κληδόσι παιζόντων ἐν ἱεροῖς καὶ φθεγγομένων ὅ, τι ἂν τύχωσιν; a. Sp., ὀττεύονται πρὸς τὴν ἐκείνου βοήν, Ael. H. A. 1, 48 (der auch die active Form hat, ib. 3, 9); vgl. auch Luc. Lex. 19; dah. auch = abominari, vermeiden als eine schlimme Vorbedeutung, D. Hal. 2, 19. 9, 23. – Moeris erkl. ὀττεύεσθαι für attisch, dem hellenistischen κλῃδονίζεσθαι entsprechend.