ἱκετηρία

French (Bailly abrégé)

ας;
adj. f.
de suppliant ; ἡ ἱκετηρία (s.e. ἐλαία ou ῥάβδος) branche d'olivier des suppliants, rameau de suppliant : ἱκετηρίην (ion.) λαμβάνειν HDT prendre un rameau de suppliant ; φέρειν HDT porter un rameau de suppliant ; ἱκετηρίαν ἔθηκεν παρ' ὑμῖν DÉM il a placé devant vous un rameau de suppliant, càd il est venu vous supplier ; p. ext. en parl. de pers. ἱκετηρίαν δὲ γόνασιν ἐξάπτω σέθεν τὸ σῶμα τοὐμόν EUR de mon corps comme d'un rameau de suppliant je m'attache à tes genoux;
NT: supplication.
Étymologie: fém. de ἱκετήριος.
Syn. εἰρεσιώνη, θαλλός.

Spanish

súplica

English (Strong)

from a derivative of the base of ἱκανός (through the idea of approaching for a favor); intreaty: supplication.

Russian (Dvoretsky)

ἱκετηρία: ион. ἱκετηρίη (ῐκ) ἡ (sc. ῥάβδος или ἐλαία)
1 масличная ветвь (служившая символом мольбы): λαβὼν ἱκετηρίην ἤϊε ἐς τοῦ Κλεομένεος Her. он отправился к Клеомену с масличной ветвью, т. е. как проситель; ἱκητηρίαν ἔθηκε παρ᾽ ὑμῖν Dem. он положил перед вами масличную ветвь, т. е. пришел умолять вас; ὑπέρ τινος ἱκετηρίαν τιθέναι εἴς τινα Aeschin. или τινί Plut. являться к кому-л. с масличной веткой, прося милости для кого-л.; ἱκετηρίαν γόνασιν ἐξάπτω σέθεν τὸ σῶμα τοὐμόν Eur. словно молящую ветвь маслины, я склоняю свое тело к твоим коленям;
2 мольба (πολλὰς ἱκετηρίας ποιεῖν Isocr.; δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίαι NT): θεῶν ἱκετηρίαι Polyb. моления богам.

Chinese

原文音譯:ƒkethr⋯a 希咳帖里阿
詞類次數:名詞(1)
原文字根:達到
字義溯源:乞求,祈求,懇求;源自(ἱκανός)=能勝任的);而 (ἱκανός)出自(Ἰκόνιον)X*=達到)。參讀 (αἴτημα)同義字
出現次數:總共(1);來(1)
譯字彙編
1) 懇求(1) 來5:7

English (Woodhouse)

(see also: ἱκετήριος) bough of olive carried by suppliants, olive branch, suppliant bough of olive, suppliant branch of olive

Léxico de magia

súplica a un dios κατέθηκεν Ἀρτεμισίη τὴν ἱκετηρίην ταύτην, ἱκετύουσα τὸν Ὀσερᾶπιν τὴν δίκην δικάσαι ha depositado Artemisia esta súplica, pidiendo a Oserapis que le haga justicia P XL 9 τῆς δ' ἱκετηρίας ἐνθαυτα κειμένης, μηδαμῶς ἱλαόνων τῶν θεῶν τυγχάνοι ὁ πατὴρ τῆς παιδίσκης mientras la súplica esté depositada aquí, que de ningún modo encuentre benévolos a los dioses el padre de la muchacha P XL 11