δύομαι
μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.
French (Bailly abrégé)
f. δύσομαι, etc.
1 plonger dans en parl. des astres : δύσετό τ’ ἡέλιος OD le soleil se plongea dans les flots ; δύεται ἥλιος HDT le soleil se couche ; δυομένῳ ἡλίῳ XÉN (avec) le coucher du soleil;
2 pénétrer dans, entrer dans : ἐν τεύχεσσι δ. OD entrer dans son armure, se revêtir de son armure ; avec l’acc., χιτῶνα δύσασθαι IL se revêtir d’une tunique ; χροὶ ἔντεα δ. IL, δ. τεύχεα περὶ χροΐ IL se couvrir le corps, les deux épaules de son armure ; fig. δύσεο ἄλκην IL arme-toi de force, de courage.
Étymologie: δύω.
Russian (Dvoretsky)
δύομαι: med. к δύω I.