Εἵλωτες

From LSJ
Revision as of 14:40, 2 October 2019 by Spiros (talk | contribs) (1b)

Τί γὰρ γένοιτ' ἂν ἕλκος μεῖζονφίλος κακός; → What wound is greater than a false friend?

Sophocles, Antigone, 651-2

Spanish (DGE)

-ων, οἱ

• Alolema(s): Εἱλῶται Hdn.Gr.1.244, St.Byz.s.u. Ἕλος; Ἕλειοι Hdn.Gr.l.c., St.Byz.l.c.; Ἑλεῖται Hdn.Gr.l.c., St.Byz.l.c.; Ἑλεάται Theopomp.Hist.13; Ἑλεᾶται Eust.295.21; Ἕλιοι Eust.l.c.; Ἕλωτες Hdn.Gr.2.500; Εἱλεῖται Hdn.Gr.2.500
hilotas ét. de la ciu. laconia de Helos, Theopomp.Hist.l.c., Hdn.Gr.2.897, Eust.l.c., considerados mesenios en Hdn.Gr.1.244, 2.500 (prob. por confusión c. la ciu. mesenia de Helos).

Frisk Etymological English

Grammatical information: m. pl.
Meaning: Helots, name of the serfs of the state of the Spartans (Ion.-Att.).
Other forms: Fem. Εἱλωτίς (Plu., St. Byz.).
Derivatives: Εἱλωτικός helotic (Paus., Plu.), εἱλωτεύω be Helote (Isoc.) with εἱλωτεία the position of Helots (Pl., Arist.).
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: Proper meaning unknown and so without certain etymology. Acc. to ancient commentators prop. inhabitants of the Laconian city ῝Ελος; phonet. untenable. Acc. to Solmsen Unt. 251 from *ἐ-Ϝέλω-τες, to (Ϝ)αλῶ-ναι etc., as the Helots were originally prisoners of war (ἁλῶναι πολέμῳ Ephor. ap. Str. 8, 365); traces of the lenis in Thuc. Sommer Lautst. 101f. One may object, that a full grade Ϝελ(ω)-, is unknown in Greek; a proth. vowel is impossible. So no etym. - See Fraenkel Nom. ag. 1, 99ff.

Frisk Etymology German

Εἵλωτες: {Heílōtes}
Forms: — Fem. Εἱλωτίς (Plu., St. Byz.).
Grammar: m. pl.
Meaning: Heloten, Ben. der Staatssklaven der Spartaner (ion. att.).
Derivative: Sonstige Ableitungen: Εἱλωτικός helotisch (Paus., Plu.), εἱλωτεύω Helote sein (Isok.) mit εἱλωτεία Helotenstand (Pl., Arist. u. a.).
Etymology : Eigentliche Bedeutung unbekannt und somit ohne sichere Etymologie. Nach antiker Überlieferung eig. Bewohner der lakonischen Stadt Ἕλος; lautlich unhaltbar. Nach Solmsen Unt. 251 aus *ἐϝέλωτες, zu (ϝ)αλῶναι usw., weil die Heloten ursprünglich Kriegsgefangene waren (ἁλῶναι πολέμῳ Ephor. ap. Str. 8, 365); über Spuren des Lenis in der Thuk.-Überlieferung Sommer Lautst. 101f. Man kann gegen die Erklärung einwenden, daß eine Hochstufe ϝελ(ω)-, vom prothetischen Vokal abgesehen, im Griechischen sonst nicht belegt ist. — Ausführliche Behandlung bei Fraenkel Nom. ag. 1, 99ff.
Page 1,462