χλοάω
καὶ οὐκ ἐκδικᾶταί σου ἡ χείρ, καὶ οὐ μηνιεῖς τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ σου καὶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν· ἐγώ εἰμι κύριος. Τὸν νόμον μου φυλάξεσθε → Let your hand not seek vengeance; do not show wrath toward the children of your people; love your neighbor as yourself. I am the Lord! Keep my Torah! (Leviticus 19:18f. LXX)
English (LSJ)
A = χλοάζω 1 or ΙΙ, Eup.105, Nic.Th.30, al., AP5.291 (Agath.); πρὶν χλοῆσαι τὴν γῆν Ph.1.30, cf. Jul.Caes.329d. II grow pale, Nonn.D.8.207, al.
German (Pape)
[Seite 1359] poet. statt χλοάζω; Nic. Ther. 777, wo der Schol. χλοάων durch χλωρός erklärt; χλοάουσα βῶλος Agath. 25 (V, 292); παρειαί Nonn. D. 9, 207.
Greek (Liddell-Scott)
χλοάω: ποιητ. ἀντὶ χλοάζω, Εὔπολις ἐν «Δήμοις» 12, Νικ. Θηρ. 30, 237, 438, 777, Ἀνθ. Παλατ. 5. 292, κλπ.
Russian (Dvoretsky)
χλοάω: Anth. = χλοάζω.