ΠΟΡ-
Μούνη γὰρ ἄγειν οὐκέτι σωκῶ λύπης ἀντίρροπον ἄχθος → I have no longer strength to bear alone the burden of grief that weighs me down
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
ΠΟΡ- [~ πείρω, ~ πόρος] poët.; alleen aor. en perf. med.-pass., soms ptc. perf. in proza; aor. ἔπορον, ep. aor. πόρον, 3 sing. πόρε, imperat. πόρε, ptc. πορών, inf. πορεῖν; perf. med.-pass. πέπρωμαι, plqperf. 3 sing. (ἐ)πέπρωτο act. geven, verschaffen, verlenen; met acc. en dat..; τῷ καὶ τεθνηῶτι νόον πόρε Περσεφόνεια Persephone had hem zelfs toen hij dood was een heldere geest gegeven Od. 10.494; ἐμοὶ καὶ πένθος ἀμέτρητον πόρε δαίμων een godheid heeft mij wel onmetelijk leed gegeven Od. 19.512; met pers. als obj..; ἥν... ἀνδρὶ πόρον παράκοιτιν die ik aan een (sterfelijke) man als vrouw heb gegeven Il. 24.60; Κύκνον θανάτῳ πόρεν hij gaf Cycnus prijs aan de dood Pind. O. 2.82; met inf.. πόρε καὶ σὺ Διὸς κούρῃσιν ἕπεσθαι τιμήν ook jij moet geven dat de dochters van Zeus eer toekomt Il. 9.513. ( vgl. πορεύω ) brengen:. πῶς ἄν... δεῦρο Θησέα πόροι; hoe zou hij Theseus hierheen kunnen brengen? Soph. OC 1458. pass. perf. 3 sing. πέπρωται het is door het lot gegeven of bepaald; met acc. en inf..; τῇδε γάρ σφ ’ ἐν ἡμέρᾳ θανεῖν πέπρωται want het is door het lot bepaald, dat zij op deze dag sterft Eur. Alc. 21; met dat. en inf..; τί γὰρ πέπρωται Ζηνὶ πλὴν ἀεὶ κρατεῖν; wat anders heeft het lot voor Zeus bepaald dan eeuwige te heersen? Aeschl. PV 519; ptc. perf. πεπρωμένος voorbestemd (voor), beschikt (voor):; τὴν πεπρωμένην δὲ χρὴ αἶσαν φέρειν het voorbestemde lot moet je dragen Aeschl. PV 103; met dat..; πάλαι πεπρωμένον αἴσῃ lang geleden voor het doodslot bestemd Il. 16.441; subst. ἡ πεπρωμένη, τὸ πεπρωμένον of τὰ πεπρωμένα lot, noodlot.