marcesco

From LSJ
Revision as of 09:29, 15 August 2017 by Spiros (talk | contribs) (3_8)

Ἡ δ' ἐμὴ ψυχὴ πάλαι τέθνηκεν, ὥστε τοῖς θανοῦσιν ὠφελεῖν → My soul died long ago so that I could give some help to the dead

Sophocles, Antigone, 559-60

Latin > English (Lewis & Short)

marcesco: ĕre,
I v. inch. n. marceo, to wither, pine away, droop, decay (not in Cic. or Cæs.).
I Lit.: fagus et cerrus celeriter marcescunt, Plin. 16, 40, 79, § 218: quae spectatissime florent, celerrime marcescunt, id. 21, 1, 1, § 2: calamus, Vulg. Isa. 19, 6.—
II Transf., to become weak, feeble, powerless, to pine or waste away, languish: marcescens celerius nominis sui flore, fading, Plin. 37, 9, 41, § 125: alia genera pecorum morbo et languoribus marcescunt, Col. 7, 7, 1: senio vires, Plin. 22, 22, 38, § 81: vino, Ov. P. 1, 5, 45: equitem marcescere desidia, Liv. 28, 35, 3: marcescere otii situ, id. 33, 45, 7: otio, id. 35, 35, 9: otia per somnos, Ov. P. 2, 9, 61: dives, Vulg. Jac. 1, 11.

Latin > French (Gaffiot 2016)

marcēscō, ĕre, intr.,
1 se flétrir, se faner : Plin. 16, 218 ; 21, 2
2 s’affaiblir, languir : Plin. 37, 125 ; Col. Rust. 7, 7, 1 || s’engourdir, s’alourdir : marcescere desidia Liv. 28, 35, 3, s’engourdir dans l’inaction ; otii situ Liv. 33, 45, 7, s’enrouiller dans l’inaction ; Ov. P. 1, 5, 45. pf. marcui Aug. Conf. 13, 26.

Latin > German (Georges)

marcēsco, cuī, ere (Inchoat. zu marceo), I) welk werden, verwelken, Vitr. u. Plin. – II) übtr., matt-, kraftlos werden, erschlaffen, verdumpfen, morbo et languoribus, Colum.: vino, Ov.: otii situ, otio, desidiā, Liv. (s. Weißenb. Liv. 33, 45, 7): senio, v. den Kräften, Plin. – / Perf. marcuī bei Vulg. Ezech. 19, 12. Augustin. conf. 13, 26.