oblimo
ῥᾷον ὀμνύναι κἀπιορκεῖν ἢ ὁτιοῦν → they thought less of swearing and perjuring themselves than of anything else in the world
Latin > English (Lewis & Short)
oblīmo: āvi, ātum, 1, v. a. ob-limus,
I to cover with mud or slime.
I Lit. (rare but class.): Aegyptum Nilus irrigat, mollitosque et oblimatos ad serendum agros relinquit, * Cic. N. D. 2, 52, 130: fossae oblimatae, Suet. Aug. 18: sulcos (i. e. partes genitales), Verg. G. 3, 136.—*
B Transf., qs. to scatter one's fortune as if it were slime, to lavish, squander, dissipate: rem patris oblimare, Hor. S. 1, 2, 62 Heind.—
II Trop., to darken, obscure, confuse (poet. and in post-class. prose): humanas oblimat copia mentes, Claud. Rapt. Pros. 3, 29: universa, Sol. 11.
Latin > French (Gaffiot 2016)
oblīmō,¹⁴ āvī, ātum, āre (ob, limus), tr.,
1 couvrir de limon, obstruer avec du limon : Cic. Nat. 2, 130 ; Suet. Aug. 18 || boucher : Virg. G. 3, 136
2 [fig.] brouiller, confondre, obscurcir : Claud. Pros. 3, 29 ; Sol. 11, 3 || embourber (son patrimoine) = le mettre dans une situation critique, le dissiper : Hor. S. 1, 2, 62.
Latin > German (Georges)
oblīmo, āvī, ātum, āre (ob u. limus), I) überschlämmen, verschlämmen, agros, Cic. de nat. deor. 2, 130: fossas, Suet. Aug. 18, 2: sulcos inertes, Verg. georg. 3, 136. – II) übtr.: A) verschlemmen = vertun, Hor. sat. 1, 2, 62. – B) verwirren, verfinstern, universa, Solin. 11, 3: humanas mentes, Claud. rapt. Pros. 3, 29.