Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

world

Ἐδιζησάμην ἐμεωυτόν -> I searched out myself
Heraclitus, fr. 101B

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for world - Opens in new window

substantive

the inhabited globe: P.οἰκουμένη.

the earth: P. and V. γῆ; see earth.

all men: P. and V. πάντες.

the whole Greek world: P. τὸ Ἑλληνικόν.

the Universe: P. κόσμος, ὁ.

in this world: P. and V. ἐνθάδε, ἄνω, V. ἄνωθεν.

in this world and the next: V. κἀκεῖ κἀνθάδε, P. καὶ ἐνθάδε καὶ ἐν ᾍδου (Plato, Gorgias 525B).

if in the next world, so also in this: P. εἴπερ ἐκεῖ κἀνθάδε (Plato, Republic 451B).

gentle in this world he is gentle in the next: Ar, ὁ δ' εὔκολος μὲν ἐνθάδ' εὔκολος δ' ἐκεῖ (Ar., Ranae 82).

the under-world: P. and V. ᾍδης, ὁ.

in the under-world: P. and V. κάτω, ἐκεῖ, ἐν ᾍδου, V. νέρθε(ν), ἔνερθε(ν).

from the under-world: P. and V. κάτωθεν, V. ἔνερθε(ν), νέρθε(ν).

to the under-world: P. and V. εἰς ᾍδου, ἐκεῖσε.

of the under-world, adj.: P. and V. χθόνιος (Plato but rare P.), V. νέρτερος.

those in the under-world: P. and V. οἱ κάτω, οἱ κάτωθεν, οἱ ἐκεῖ, V. οἱ ἔνερθε, οἱ νέρτεροι, οἱ ἐνέρτεροι, οἱ κατὰ χθονός; see dead.

if after all those in the under-world have any perception of what happens in this: P. εἰ ἄρα τοῖς ἐκεῖ φρόνησίς ἐστι περὶ τῶν ἐνθάδε γιγνομένων (Isoc. 308B).

where in the world? P. and V. ποῦ γῆς;

nowhere in the world: P. γῆς οὐδαμοῦ (Plato, Republic 592A).

in the world, anywhere: P. and V. που (enclitic).

not for the world: P. and V. οὐδαμῶς.