Δαυίδ
Μί' ἐστὶν ἀρετὴ τἄτοπον φεύγειν ἀεί → Numquam non fugere inepta , et hoc virtutis est → Die einzge Tugend: meiden, was abwegig ist
Spanish (DGE)
ὁ
• Alolema(s): Δαβίδ Ph.1.427; Δαυίδης, -ου I.AI 6.188, 192 passim
David
1 antiguo rey de Israel, ca. X a.C., LXX 1Re.16.13, 19, 22, Ru.4.17, 22, considerado antecesor de Jesucristo Eu.Matt.1.6, Eu.Luc.1.27, Eu.Marc.2.25, Ph.l.c., I.ll.cc.
2 filósofo neoplatónico cristiano oriundo de Hark en Armenia, Dauid, I.
Chinese
原文音譯:Dab⋯d 打比得
詞類次數:專有名詞(59)
原文字根:所親愛的 (蒙愛的) 相當於: (דָּוִד)
字義溯源:大衛;主耶穌的家譜中記載,耶西的兒子大衛( 太1:6)。是合乎神心意的以色列王,字義:蒙愛的,源自希伯來文(דָּוִד)=大衛,親愛的),而 (דָּוִד)出自(דֹּוד)=愛情紀念品),來自:沸騰,愛
出現次數:總共(59);太(17);可(7);路(13);約(2);徒(11);羅(3);提後(1);來(2);啓(3)
譯字彙編:
1) 大衛(36) 太1:6; 太1:6; 太1:17; 太1:17; 太12:3; 太22:43; 太22:45; 可2:25; 可11:10; 可12:36; 可12:37; 路1:27; 路1:32; 路1:69; 路2:4; 路6:3; 路20:42; 路20:44; 約7:42; 約7:42; 徒2:25; 徒2:29; 徒2:34; 徒4:25; 徒7:45; 徒13:22; 徒13:22; 徒13:34; 徒13:36; 徒15:16; 羅4:6; 羅11:9; 來4:7; 來11:32; 啓3:7; 啓5:5;
2) 大衛的(23) 太1:1; 太1:20; 太9:27; 太12:23; 太15:22; 太20:30; 太20:31; 太21:9; 太21:15; 太22:42; 可10:47; 可10:48; 可12:35; 路2:4; 路2:11; 路3:31; 路18:38; 路18:39; 路20:41; 徒1:16; 羅1:3; 提後2:8; 啓22:16
French (New Testament)
(ὁ) David