ο μη γένοιτο

From LSJ

Υἱῷ μέγιστον ἀγαθόν ἐστ' ἔμφρων πατήρ → Prudente patre bonum non maius filio → Dem Sohn ist ein verständiger Vater größtes Gut

Menander, Monostichoi, 525

Translations

God forbid

Arabic: لَا سَمَحَ اللّٰه‎, لَا قَدَّرَ اللّٰه‎, مَعَاذَ اللّٰهِ‎; Egyptian Arabic: لا سمح اللّٰه‎, بعيد الشر‎; Armenian: Աստված չանի; Azerbaijani: Allah göstərməsin, Allah eləməsin, iraq olsun; Bashkir: Аллам һаҡлаһын; Bengali: খোদা না খাস্তা; Bulgarian: да не дава Господ; Czech: chraňbůh, Bože chraň; Danish: gud forbyde; English: God forbid, heaven forfend, absit omen, heaven forbid, God forfend; Dutch: god verhoede; Finnish: Herra varjele; French: Grands dieux, non, à Dieu ne plaise, Dieu nous en préserve; Georgian: ღმერთმა დაიფაროს; German: Gott behüte, Gott bewahre, da sei Gott vor; Greek: ο μη γένοιτο, Θεός φυλάξοι; Ancient Greek: μὴ γένοιτο, ὃ μὴ γένοιτο; Hebrew: חס ושלום‎, חָלִילָה‎; Hindi: भगवान न करे, ईश्वर न करे, अल्लाह न करे; Hungarian: Isten őrizz, Isten ments, nehogy, ne adj' isten; Italian: ci mancherebbe altro; Kurdish Central Kurdish: خوا نەخواستە‎; Latin: Di averterint, Di meliora; Latvian: lai Dievs dod; Macedonian: не дај Боже, чувај Боже, Бог да чува; Old Church Slavonic: не даждь богъ; Persian: خدای‌نکرده‎, خدا نکنه‎; Polish: broń Boże nie daj Bóg, niech Pan Bóg broni, broń Boże; Portuguese: Deus me perdoe, Deus me livre; Romanian: ferească Domnul, Doamne ferește, ferească Dumnezeu; Russian: не дай Бог, Боже упаси; Serbo-Croatian Cyrillic: не дај Боже, Боже сачувај; Roman: ne daj Bože, Bože sačuvaj; Slovak: Bože chráň, Pánboh ochraňuj, nedaj Bože; Spanish: Dios no lo quiera, que Dios lo impida, Dios nos libre, Dios no lo quiera, Dios me libre, nunca suceda tal cosa, ni lo quiera Dios, lejos esté; Swedish: Gud förbjude; Turkish: Allah korusun; Ukrainian: боронь Боже, борони Боже, сохрани Боже; Urdu: اللہ ماف کرے‎, اللہ نہ کرے‎, خدا نخواستہ‎, معاذ اللہ‎; Yiddish: חס־ושלום‎, חלילה‎