3,274,919
edits
(thayer-88-linked) |
(5) |
||
Line 33: | Line 33: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=a [[conjunction]] indicating [[that]] [[something]] follows from [[another]] [[necessarily]]; (others [[regard]] the [[primary]] [[force]] of the [[particle]] as confirmatory or continuative, [[rather]] [[than]] illative; cf. Passow, or Liddell and Scott, [[under]] the [[word]]; Kühner, § 508,1ii., p. 707ff; Bäumlein, p. 173ff; Krüger, § 69,52; Donaldson, p. 571; Rost in a program Ueber Ableitung, as [[above]], p. 2; Klotz, p. 717; Hartung 2:4). Hence, it is used in [[drawing]] a [[conclusion]] and in connecting sentences [[together]] [[logically]], [[then]], [[therefore]], [[accordingly]], [[consequently]], these things [[being]] so (Klotz, Rost, others, [[have]] wished to [[derive]] the [[word]] from the neuter participle ὄν (cf. [[ὄντως]]); [[but]] [[see]] Bäumlein or Kühner, as [[above]]); cf. Winer's Grammar, § 53,8): Winer's Grammar, 455 (424))); [[καί]] [[ὑμεῖς]] [[οὖν]], and ye [[accordingly]], i. e. '[[since]], as is [[plain]] from my [[case]], sons [[follow]] the [[example]] of [[their]] [[fathers]]'; Jesus says [[this]] in [[sorrowful]] [[irony]] (Winer's Grammar, 455 (424))); [[wherefore]] ([[our]] transitional [[therefore]]): R G L marginal [[reading]] Tr marginal [[reading]]); G L T Tr WH); [[νῦν]] [[οὖν]], [[now]] [[therefore]], [[then]], [[therefore]] (Latin igitur); α. [[when]] the [[question]] Isaiah , [[what]] follows or seems to [[follow]] from [[what]] has been said: Winer's Grammar, 455 (424)); τί [[οὖν]] ἐροῦμεν; τί [[οὖν]] [[φημί]]; τί [[οὖν]]; [[what]] [[then]]? i. e. [[how]] [[then]] does the [[matter]] [[stand]]? (cf. Winer's Grammar, § 64,2a.), WH marginal [[reading]] punct. τί [[οὖν]] σύ;) τί [[οὖν]] ἐστιν; ([[what]] is it [[then]]?) β. [[when]] it is asked, [[whether]] [[this]] or [[that]] follows from [[what]] has [[just]] been said: γ. [[when]] it is asked, [[how]] [[something]] [[which]] is true or regarded as true, or [[what]] [[someone]] does, [[can]] be reconciled [[with]] [[what]] has been [[previously]] said or done: Isaiah , 'thou commandest us to [[tell]] no [[one]] [[about]] [[this]] [[vision]] we [[have]] had of Elijah; [[what]] [[relation]] [[then]] to [[this]] [[vision]] has the [[doctrine]] of the scribes [[concerning]] the [[coming]] of Elijah? Is [[not]] [[this]] [[doctrine]] confirmed by the [[vision]]?'); Tdf. omits [[οὖν]]); [[νῦν]] [[οὖν]], [[now]] [[therefore]], i. e. at [[this]] [[time]], [[therefore]], [[when]] God makes [[known]] his [[will]] so [[plainly]]); Isaiah , 'If [[everything]] depends on [[faith]], [[what]] shall we [[say]] [[that]] Abraham gained by [[outward]] things, i. e. by works?' ([[but]] [[note]] the [[critical]] texts)); δ. in [[general]], it serves [[simply]] to [[subjoin]] questions suggested by [[what]] has [[just]] been said: Matthiae, 2, p. 1497; (Winer s Grammar, 444 (414))), [[like]] Latinigitur, inquam, [[our]] as [[was]] said, [[say]] I, to [[proceed]], etc.; R G) (cf. Tr marginal [[reading]] brackets [[οὖν]]); f. In historical [[discourse]] it serves to [[make]] the [[transition]] from [[one]] [[tiring]] to [[another]], and to [[connect]] the [[several]] parts and portions of the [[narrative]], [[since]] the [[new]] occurrences [[spring]] from or are occasioned by [[what]] precedes (cf. Winer's Grammar, § 60,3): R G; [[numberless]] times so in John , as Tdf. omits); G T [[omit]]), [[οὖν]], so [[then]], Latin hinc igitur, in Paul; [[see]] [[ἄρα]], 5. εἰ [[οὖν]], if [[then]] ([[where]] [[what]] has [[just]] been said and proved is carried [[over]] to [[prove]] [[something]] [[else]]), [[see]] εἰ, III:12; (εἰ [[μέν]] [[οὖν]], [[see]] [[μέν]], II:4, p. 398{b}). [[εἴτε]] [[οὖν]] ... [[εἴτε]], [[whether]] [[then]] ... or: [[ἐπεί]] [[οὖν]], [[since]] [[then]]: [[οὖν]], as T Tr WH δέ); WH Tr marginal [[reading]] [[οὕτως]]). [[ἐάν]] [[οὖν]], if [[then]] [[ever]], in [[case]] [[then]], or [[rather]], [[therefore]] if, [[therefore]] in [[case]] (for in [[this]] [[formula]], [[οὖν]], [[although]] placed in the protasis, [[yet]] belongs [[more]] to the apodosis, [[since]] it shows [[what]] [[will]] [[necessarily]] [[follow]] from [[what]] precedes if the [[condition]] introduced by [[ἐάν]] shall [[ever]] [[take]] [[place]]): Winer's Grammar, 455 (424)); Tdf. omits [[οὖν]]); [[ἐάν]] [[οὖν]] μή, [[ὅταν]] [[οὖν]], [[when]] [[therefore]]: R G in [[ὅτε]] [[οὖν]], [[when]] (or [[after]]) [[therefore]], so [[when]]: bez elz L T Tr WH); [[hence]], it came to [[pass]] [[that]], [[when]] etc., ὡς [[οὖν]], [[when]] (or [[after]]) [[therefore]]: ὡς [[οὖν]], as [[therefore]], [[ὥσπερ]] [[οὖν]], [[μέν]] [[οὖν]], followed by δέ (cf. Buttmann, § 149,16), Tr marginal [[reading]] brackets [[οὖν]]); [[μέν]], II:4. [[νῦν]] [[οὖν]], [[see]] [[above]] [[under]] a., and b. γ. h. As to [[position]], it is [[never]] the [[first]] [[word]] in the [[sentence]], [[but]] [[generally]] the [[second]], [[sometimes]] the [[third]] ([[sometimes]] [[even]] the [[fourth]], Winer's Grammar, § 61,6); as ([[περί]] τῆς βρώσεως [[οὖν]] etc. οἱ [[μέν]] [[οὖν]], [[πολλά]] [[μέν]] [[οὖν]], G L T Tr WH [[have]] expunged it); [[Homer]] [[down]].)) | |txtha=a [[conjunction]] indicating [[that]] [[something]] follows from [[another]] [[necessarily]]; (others [[regard]] the [[primary]] [[force]] of the [[particle]] as confirmatory or continuative, [[rather]] [[than]] illative; cf. Passow, or Liddell and Scott, [[under]] the [[word]]; Kühner, § 508,1ii., p. 707ff; Bäumlein, p. 173ff; Krüger, § 69,52; Donaldson, p. 571; Rost in a program Ueber Ableitung, as [[above]], p. 2; Klotz, p. 717; Hartung 2:4). Hence, it is used in [[drawing]] a [[conclusion]] and in connecting sentences [[together]] [[logically]], [[then]], [[therefore]], [[accordingly]], [[consequently]], these things [[being]] so (Klotz, Rost, others, [[have]] wished to [[derive]] the [[word]] from the neuter participle ὄν (cf. [[ὄντως]]); [[but]] [[see]] Bäumlein or Kühner, as [[above]]); cf. Winer's Grammar, § 53,8): Winer's Grammar, 455 (424))); [[καί]] [[ὑμεῖς]] [[οὖν]], and ye [[accordingly]], i. e. '[[since]], as is [[plain]] from my [[case]], sons [[follow]] the [[example]] of [[their]] [[fathers]]'; Jesus says [[this]] in [[sorrowful]] [[irony]] (Winer's Grammar, 455 (424))); [[wherefore]] ([[our]] transitional [[therefore]]): R G L marginal [[reading]] Tr marginal [[reading]]); G L T Tr WH); [[νῦν]] [[οὖν]], [[now]] [[therefore]], [[then]], [[therefore]] (Latin igitur); α. [[when]] the [[question]] Isaiah , [[what]] follows or seems to [[follow]] from [[what]] has been said: Winer's Grammar, 455 (424)); τί [[οὖν]] ἐροῦμεν; τί [[οὖν]] [[φημί]]; τί [[οὖν]]; [[what]] [[then]]? i. e. [[how]] [[then]] does the [[matter]] [[stand]]? (cf. Winer's Grammar, § 64,2a.), WH marginal [[reading]] punct. τί [[οὖν]] σύ;) τί [[οὖν]] ἐστιν; ([[what]] is it [[then]]?) β. [[when]] it is asked, [[whether]] [[this]] or [[that]] follows from [[what]] has [[just]] been said: γ. [[when]] it is asked, [[how]] [[something]] [[which]] is true or regarded as true, or [[what]] [[someone]] does, [[can]] be reconciled [[with]] [[what]] has been [[previously]] said or done: Isaiah , 'thou commandest us to [[tell]] no [[one]] [[about]] [[this]] [[vision]] we [[have]] had of Elijah; [[what]] [[relation]] [[then]] to [[this]] [[vision]] has the [[doctrine]] of the scribes [[concerning]] the [[coming]] of Elijah? Is [[not]] [[this]] [[doctrine]] confirmed by the [[vision]]?'); Tdf. omits [[οὖν]]); [[νῦν]] [[οὖν]], [[now]] [[therefore]], i. e. at [[this]] [[time]], [[therefore]], [[when]] God makes [[known]] his [[will]] so [[plainly]]); Isaiah , 'If [[everything]] depends on [[faith]], [[what]] shall we [[say]] [[that]] Abraham gained by [[outward]] things, i. e. by works?' ([[but]] [[note]] the [[critical]] texts)); δ. in [[general]], it serves [[simply]] to [[subjoin]] questions suggested by [[what]] has [[just]] been said: Matthiae, 2, p. 1497; (Winer s Grammar, 444 (414))), [[like]] Latinigitur, inquam, [[our]] as [[was]] said, [[say]] I, to [[proceed]], etc.; R G) (cf. Tr marginal [[reading]] brackets [[οὖν]]); f. In historical [[discourse]] it serves to [[make]] the [[transition]] from [[one]] [[tiring]] to [[another]], and to [[connect]] the [[several]] parts and portions of the [[narrative]], [[since]] the [[new]] occurrences [[spring]] from or are occasioned by [[what]] precedes (cf. Winer's Grammar, § 60,3): R G; [[numberless]] times so in John , as Tdf. omits); G T [[omit]]), [[οὖν]], so [[then]], Latin hinc igitur, in Paul; [[see]] [[ἄρα]], 5. εἰ [[οὖν]], if [[then]] ([[where]] [[what]] has [[just]] been said and proved is carried [[over]] to [[prove]] [[something]] [[else]]), [[see]] εἰ, III:12; (εἰ [[μέν]] [[οὖν]], [[see]] [[μέν]], II:4, p. 398{b}). [[εἴτε]] [[οὖν]] ... [[εἴτε]], [[whether]] [[then]] ... or: [[ἐπεί]] [[οὖν]], [[since]] [[then]]: [[οὖν]], as T Tr WH δέ); WH Tr marginal [[reading]] [[οὕτως]]). [[ἐάν]] [[οὖν]], if [[then]] [[ever]], in [[case]] [[then]], or [[rather]], [[therefore]] if, [[therefore]] in [[case]] (for in [[this]] [[formula]], [[οὖν]], [[although]] placed in the protasis, [[yet]] belongs [[more]] to the apodosis, [[since]] it shows [[what]] [[will]] [[necessarily]] [[follow]] from [[what]] precedes if the [[condition]] introduced by [[ἐάν]] shall [[ever]] [[take]] [[place]]): Winer's Grammar, 455 (424)); Tdf. omits [[οὖν]]); [[ἐάν]] [[οὖν]] μή, [[ὅταν]] [[οὖν]], [[when]] [[therefore]]: R G in [[ὅτε]] [[οὖν]], [[when]] (or [[after]]) [[therefore]], so [[when]]: bez elz L T Tr WH); [[hence]], it came to [[pass]] [[that]], [[when]] etc., ὡς [[οὖν]], [[when]] (or [[after]]) [[therefore]]: ὡς [[οὖν]], as [[therefore]], [[ὥσπερ]] [[οὖν]], [[μέν]] [[οὖν]], followed by δέ (cf. Buttmann, § 149,16), Tr marginal [[reading]] brackets [[οὖν]]); [[μέν]], II:4. [[νῦν]] [[οὖν]], [[see]] [[above]] [[under]] a., and b. γ. h. As to [[position]], it is [[never]] the [[first]] [[word]] in the [[sentence]], [[but]] [[generally]] the [[second]], [[sometimes]] the [[third]] ([[sometimes]] [[even]] the [[fourth]], Winer's Grammar, § 61,6); as ([[περί]] τῆς βρώσεως [[οὖν]] etc. οἱ [[μέν]] [[οὖν]], [[πολλά]] [[μέν]] [[οὖν]], G L T Tr WH [[have]] expunged it); [[Homer]] [[down]].)) | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''οὖν:''' Ιων. και Δωρ. ὦν, επίρρ., [[βεβαίως]], σε [[κάθε]] [[περίπτωση]], χρησιμ. όπως το [[γοῦν]]·<br /><b class="num">I. 1.</b> λέγεται για να θέσει [[τέρμα]] σε ένα περίπλοκο [[ζήτημα]]· οὔτ' [[οὖν]] ἀγγελίῃς [[ἔτι]] πείθομαι, [[οὔτε]] θεοτροπίης [[ἐμπάζομαι]], σε Ομήρ. Οδ.· <i>ἐλέχθησαν λόγοι ἄπιστοι μὲν ἐνίοισι Ἑλλήνων</i>, <i>ἐλέχθησαν δ' ὧν</i>, αυτά όμως ειπώθηκαν [[πράγματι]], σε Ηρόδ.· εἴτ' [[οὖν]], [[εἴτε]] μὴ γενήσεται, [[είτε]] πρόκειται να επαληθευτεί [[είτε]] όχι, σε Ευρ.· εἴτ' [[οὖν]] ἀληθὲς εἴτ' [[οὖν]] [[ψεῦδος]], σε Πλάτ.· <i>εἰ δ' ἔστιν</i>, [[ὥσπερ]] [[οὖν]] ἔστι, [[θεός]] εάν υπάρχει, [[καθώς]] σίγουρα υπάρχει [[θεός]], στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> προστίθεται σε αόρ. αντων. και επίρρ. όπως το Λατ. [[cunque]]· [[ὅστις]], [[οποιοσδήποτε]], [[ὁστισοῦν]], [[οποιοσδήποτε]] [[τυχόν]]· [[ὅπως]], όπως, πώς, [[ὁπωσοῦν]], [[οπωσδήποτε]], με όποιον τρόπο· [[ἄλλος]] [[ὁστισοῦν]], [[κάποιος]] [[άλλος]], ας είναι όποιος θέλει· ομοίως, [[ὁποιοσοῦν]], [[ὁποσοσοῦν]], [[ὁπωσοῦν]], <i>ὁποθενοῦν</i> κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για να συνεχίσει μια [[αφήγηση]]· οἱ δ' [[ἐπεὶ]] [[οὖν]] [[ἤγερθεν]], έτσι [[λοιπόν]], όταν συγκεντρώθηκαν, σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.· επίσης, λέγεται για να συνοψίσει [[μετά]] την [[απόδοση]] υποθετικού λόγου, λέω [[λοιπόν]], σε Ηρόδ. κ.λπ.· ο Ηρόδ. το ενθέτει σε σύνθ. ρήματα [[ανάμεσα]] στην πρόθ. και το [[ρήμα]] ([[τμήση]]), ἐπεὰν δὲ [[ταῦτα]] ποιήσωσι, <i>ἀπ' ὦν ἔδωκαν</i>.<br /><b class="num">III.</b> [[μετά]] από [[μακρά]] [[παρέκβαση]] στο λόγο, [[λοιπόν]], [[επομένως]], άρα, Λατ. [[igitur]], σε Ηρόδ. κ.λπ.· ομοίως, δὴ [[οὖν]], [[οὖν]] δή, σε Πλάτ. | |||
}} | }} |