Anonymous

ἐάω: Difference between revisions

From LSJ
2,517 bytes added ,  3 January 2019
1b
(2)
(1b)
Line 39: Line 39:
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἐάω:''' эп. тж. [[εἰάω]]<br /><b class="num">1)</b> допускать, позволять, предоставлять (τινα φθινύθειν Hom.; τινα [[παθεῖν]] τι Soph.; οἱ μὲν κελεύοντες, οἱ δέ τινες οὐκ ἐῶντες Thuc.): αὐτονόμους ἐ. τινας Xen. разрешать кому-л. жить по своим законам; οὐκ ἐ. не разрешать, запрещать, тж. отговаривать; κἂν μηδεὶς ἐᾷ Soph. даже если никто не разрешит, т. е. несмотря на все запреты; οὐκ ἐ. τινα πείθεσθαί τινι Her. убеждать кого-л. не верить кому-л.; [[καίπερ]] οὐκ ἐώμενος Eur. хотя это ему и запрещено; οὐ μελετῆσαι ἐασόμενοι Thuc. будучи обречены на бездействие;<br /><b class="num">2)</b> предоставлять, уступать, отдавать (τινί τι Plut.): αὐτοῖς ἦν [[ἔρις]] Κρέοντι θρόνους ἐᾶσθαι Soph. они наперебой предлагали, чтобы престол был отдан Креонту;<br /><b class="num">3)</b> отпускать (τινα Hom.);<br /><b class="num">4)</b> оставлять, покидать, отказываться (χόλον θυμαλγέα Hom.; τινα ἄταφον Soph.; φιλοσοφίαν Plat.): χαίρειν ἐ. τι Arst. оставлять что-л. в покое; τὸ μὲν δώσει, τὸ δὲ ἐάσει (sc. [[δοῦναι]]) Hom. одно он даст, а в другом откажет; [[ἄγε]] δὴ καὶ ἔασον Hom. перестань же, брось;<br /><b class="num">5)</b> (тж. ἐ. σιγῇ Plat.) обходить молчанием, т. е. оставлять без внимания: [[ταῦτα]] ἐαθέντα καὶ παροφθέντα ἀπώλεσε Θρᾴκην Dem. эти упущения и недосмотры и погубили Фракию;<br /><b class="num">6)</b> оставлять неприкосновенным, не трогать (τὰ ἀλλότρια Xen.).
|elrutext='''ἐάω:''' эп. тж. [[εἰάω]]<br /><b class="num">1)</b> допускать, позволять, предоставлять (τινα φθινύθειν Hom.; τινα [[παθεῖν]] τι Soph.; οἱ μὲν κελεύοντες, οἱ δέ τινες οὐκ ἐῶντες Thuc.): αὐτονόμους ἐ. τινας Xen. разрешать кому-л. жить по своим законам; οὐκ ἐ. не разрешать, запрещать, тж. отговаривать; κἂν μηδεὶς ἐᾷ Soph. даже если никто не разрешит, т. е. несмотря на все запреты; οὐκ ἐ. τινα πείθεσθαί τινι Her. убеждать кого-л. не верить кому-л.; [[καίπερ]] οὐκ ἐώμενος Eur. хотя это ему и запрещено; οὐ μελετῆσαι ἐασόμενοι Thuc. будучи обречены на бездействие;<br /><b class="num">2)</b> предоставлять, уступать, отдавать (τινί τι Plut.): αὐτοῖς ἦν [[ἔρις]] Κρέοντι θρόνους ἐᾶσθαι Soph. они наперебой предлагали, чтобы престол был отдан Креонту;<br /><b class="num">3)</b> отпускать (τινα Hom.);<br /><b class="num">4)</b> оставлять, покидать, отказываться (χόλον θυμαλγέα Hom.; τινα ἄταφον Soph.; φιλοσοφίαν Plat.): χαίρειν ἐ. τι Arst. оставлять что-л. в покое; τὸ μὲν δώσει, τὸ δὲ ἐάσει (sc. [[δοῦναι]]) Hom. одно он даст, а в другом откажет; [[ἄγε]] δὴ καὶ ἔασον Hom. перестань же, брось;<br /><b class="num">5)</b> (тж. ἐ. σιγῇ Plat.) обходить молчанием, т. е. оставлять без внимания: [[ταῦτα]] ἐαθέντα καὶ παροφθέντα ἀπώλεσε Θρᾴκην Dem. эти упущения и недосмотры и погубили Фракию;<br /><b class="num">6)</b> оставлять неприкосновенным, не трогать (τὰ ἀλλότρια Xen.).
}}
{{etym
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: <b class="b2">let (go), permit, let in quiet</b>.<br />Other forms: Ipf. <b class="b3">εἴων</b>, aor. <b class="b3">ἐᾶσαι</b> (ind. <b class="b3">εἴασα</b>), fut. <b class="b3">ἐάσω</b> (Il.; orig. <b class="b3">ἐάσ(σ)αι</b>, resp. <b class="b3">ἐάσ(σ)ω</b>?, s. below), perf. etc. <b class="b3">εἴακα</b>, <b class="b3">εἴαμαι</b>, <b class="b3">εἰάθην</b> (D., Isoc.)<br />Compounds: rarely <b class="b3">παρ-</b>, <b class="b3">εἰσεάω</b>.<br />Derivatives: None.<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: The glosses <b class="b3">ἔβασον ἔασον</b>. <b class="b3">Συρακόσιοι</b> H., EM, <b class="b3">εὔα</b> ... <b class="b3">ἔα</b> H. assure for <b class="b3">ἐάω</b> a digamma; the diphthongal augment points to a consonantal beginning, probably <b class="b3">σ-</b>; but the absence of aspiration is unexplained (cf. Lejeune Traité de phonétique 78 n. 2). So a disyllabic root (<b class="b3">σ)εϜα-</b> like <b class="b3">ἐλα-</b>, <b class="b3">τελα-</b> etc., with in the aorist *(<b class="b3">σ)εϜά-σαι</b> > <b class="b3">ἐάσαι</b>, or with analogical <b class="b3">-σσ-</b> (like <b class="b3">ἐλάσ(σ)αι</b> a. o.; after <b class="b3">τελέσ-(σ)αι</b> a. o.) <b class="b3">ἐάσσαι</b>, fut. <b class="b3">ἐάσ(σ)ω</b>, forms that can be found in Hom. (<b class="b3">ἐάσουσιν φ</b> 233, <b class="b3">εἴασεν Κ</b> 299 as v. l.); so one could read <b class="b3">ἐάσσαι</b> for <b class="b3">ἐᾶσαι</b> (Δ 42) etc. like <b class="b3">ἐάσσω</b> (v. l.) in Parm. 8, 7. Also <b class="b3">ἐάσομεν</b>, <b class="b3">ἔασον</b> in Hdt. are understandable (cf. <b class="b3">ἔησον ἔασον</b> H.). The length in <b class="b3">ἐᾶσαι</b> etc. would then be from the denominatives in <b class="b3">-άω</b>. So unique <b class="b3">ἔα</b> (Ε 256) would be 3. sing. of an athematic Aeolic <b class="b3">ἔα-μι</b>. - Schwyzer 682 and 752, Chantraine Gramm. hom. 1, 356. A good connection for <b class="b3">ἐάω</b> has not been found. Connection as IE <b class="b2">seuH-</b>; Skt. <b class="b2">savi-</b> in <b class="b2">savi-tár-</b> <b class="b2">Antreiber etc.</b> with pres. <b class="b2">suváti</b> [[antreiben]] does not fit well semantically. Cf. on <b class="b3">εἱαμένη</b>.
}}
}}