3,277,719
edits
(2) |
(1ab) |
||
Line 42: | Line 42: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἐνθάδε:''' adv.<br /><b class="num">1)</b> здесь, тут: οἱ ἐ. πλοῖ Soph. плавание в этих местах; ἐ. [[αὐτοῦ]] Soph., Eur., Arph. вот здесь (именно); τὰ ἐ. Thuc. здешние дела, (наше) внутреннее положение; οἱ ἐ. Soph. жители здешних мест Pind., Aesch., Soph., Plat. живущие, живые;<br /><b class="num">2)</b> сюда ([[ἐλθεῖν]] Thuc.): ἐ. ἥκων Soph. дойдя до этого;<br /><b class="num">3)</b> теперь, ныне: οὔτ᾽ ἐ. [[ὁρῶν]], οὔτ᾽ [[ὀπίσω]] Soph. не видя ни настоящего, ни прошлого; [[νῦν]] [[οὖν]] τις λεγέτω ἐ. Xen. пусть же теперь кто-л. скажет. | |elrutext='''ἐνθάδε:''' adv.<br /><b class="num">1)</b> здесь, тут: οἱ ἐ. πλοῖ Soph. плавание в этих местах; ἐ. [[αὐτοῦ]] Soph., Eur., Arph. вот здесь (именно); τὰ ἐ. Thuc. здешние дела, (наше) внутреннее положение; οἱ ἐ. Soph. жители здешних мест Pind., Aesch., Soph., Plat. живущие, живые;<br /><b class="num">2)</b> сюда ([[ἐλθεῖν]] Thuc.): ἐ. ἥκων Soph. дойдя до этого;<br /><b class="num">3)</b> теперь, ныне: οὔτ᾽ ἐ. [[ὁρῶν]], οὔτ᾽ [[ὀπίσω]] Soph. не видя ни настоящего, ни прошлого; [[νῦν]] [[οὖν]] τις λεγέτω ἐ. Xen. пусть же теперь кто-л. скажет. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> of Place, [[thither]], [[hither]], Lat. [[illuc]], huc, Od., etc.<br /><b class="num">2.</b> in [[attic]] like [[ἔνθα]], [[here]] or [[there]], Lat. hic, Ar., etc.; οἱ [[ἐνθάδε]] those [[here]], opp. to οἱ [[κάτω]], Soph.; also the [[people]] of [[this]] [[country]], Soph.<br /><b class="num">II.</b> of circumstances, in [[this]] [[case]] or [[state]], Xen.; so, ἐνθάδ' ἥκων having [[come]] to [[this]] [[point]], Soph.; c. gen., [[ἐνθάδε]] τοῦ πάθους at [[this]] [[stage]] of my [[suffering]], Soph.<br /><b class="num">2.</b> of [[Time]], [[here]], now, Soph., Xen. | |||
}} | }} |