3,274,175
edits
(1a) |
(c1) |
||
Line 51: | Line 51: | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''ἄξιος''': {áksios}<br />'''Meaning''': [[würdig]], [[wert]] (alt u. häufig).<br />'''Derivative''': Abstraktbildung [[ἀξία]] (aus ἀξιία Frisk Eranos 43, 220) [[Wert]], [[Lohn]] (ion. att.). Denominatives Verb [[ἀξιόω]], -όομαι [[für würdig]], [[wert erachten]], [[verlangen]] (ion. att.). Davon die Verbalnomina 1. [[ἀξίωμα]] [[Wertachtung]], [[Würde]], [[Verlangung]] (att. hell. u. spät) mit dem Demin. [[ἀξιωμάτιον]] (Arr.) und dem Adj. [[ἀξιωματικός]] [[würdevoll]] (hell. usw.); 2. [[ἀξίωσις]] [[Wertachtung]], [[Anspruch]], [[Ansicht]] (Hdt., Th., E. usw., vgl. Holt Les noms d’action en -σις, s. Index).<br />'''Etymology''' : Allgemein zu [[ἄγω]] im Sinn von [[wiegen]] (vgl. lat. ''agīna'' [[die Schere an der Waage]] und W.-Hofmann s. v.) gezogen, zunächst zu einer nominalen τ-Erweiterung, viell. *ἄξις [[Gewicht]]; somit eig. [[wichtig]].<br />'''Page''' 1,116 | |ftr='''ἄξιος''': {áksios}<br />'''Meaning''': [[würdig]], [[wert]] (alt u. häufig).<br />'''Derivative''': Abstraktbildung [[ἀξία]] (aus ἀξιία Frisk Eranos 43, 220) [[Wert]], [[Lohn]] (ion. att.). Denominatives Verb [[ἀξιόω]], -όομαι [[für würdig]], [[wert erachten]], [[verlangen]] (ion. att.). Davon die Verbalnomina 1. [[ἀξίωμα]] [[Wertachtung]], [[Würde]], [[Verlangung]] (att. hell. u. spät) mit dem Demin. [[ἀξιωμάτιον]] (Arr.) und dem Adj. [[ἀξιωματικός]] [[würdevoll]] (hell. usw.); 2. [[ἀξίωσις]] [[Wertachtung]], [[Anspruch]], [[Ansicht]] (Hdt., Th., E. usw., vgl. Holt Les noms d’action en -σις, s. Index).<br />'''Etymology''' : Allgemein zu [[ἄγω]] im Sinn von [[wiegen]] (vgl. lat. ''agīna'' [[die Schere an der Waage]] und W.-Hofmann s. v.) gezogen, zunächst zu einer nominalen τ-Erweiterung, viell. *ἄξις [[Gewicht]]; somit eig. [[wichtig]].<br />'''Page''' 1,116 | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':¥xioj 阿克西哦士<p>'''詞類次數''':形容詞(41)<p>'''原文字根''':配的 相當於: ([[מָלֵא]]‎)<p>'''字義溯源''':應得的*,應當的,可供比較的,適當的,該,當,配,配得的,合宜的,夠好的,相稱,值得;或源自([[ἄγω]])=帶領*)。這字主要的意義:配得,相稱。神的救恩是白白賜給的,然而在天國裏是有賞賜與刑罰的,所以就有配得與相稱的問題。在這字四十餘次使用中,就有很多這樣的事,就如:施洗約翰對那些要來受洗的法利賽人和撒都該說,要結出果子來,與悔改的心相稱( 太3:8; 路3:8)。主也說,不背著他的十字架跟從我的,也不配作我的門徒( 太10:38)。保羅也勸信徒們,既然蒙召,行事為人就當與所蒙的恩相稱( 弗4:1; 腓1:27; 西1:10; 帖前2:12)。另一面在啓示錄描述說,我們的主神是配得榮耀尊貴權柄的( 啓4:11);又說,惟有那被殺羔羊是配展開書卷( 啓5:2 ,4 ,9);被殺羔羊是配得權柄,豐富,智慧,能力,尊貴,榮耀,頌讚的( 啓5:12)<p/>'''同源字''':1) ([[ἀνάξιος]])不合適 2) ([[ἀναξίως]])不恭敬地 3) ([[ἄξιος]])應得的 4) ([[ἀξιόω]])視為有資格,合適 5) ([[ἀξίως]])適合地 6) ([[καταξιόω]])視為完全應得的<p/>'''出現次數''':總共(41);太(9);路(8);約(1);徒(7);羅(2);林前(1);帖後(1);提前(4);來(1);啓(7)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 配(13) 太10:37; 太10:37; 太10:38; 太22:8; 路15:19; 路15:21; 約1:27; 徒13:25; 啓4:11; 啓5:2; 啓5:4; 啓5:9; 啓5:12;<p>2) 該(6) 路23:15; 徒23:29; 徒25:11; 徒25:25; 徒26:31; 林前16:4;<p>3) 配得(4) 太10:13; 太10:13; 徒13:46; 提前5:18;<p>4) 相稱(3) 太3:8; 路3:8; 徒26:20;<p>5) 值得(2) 提前1:15; 提前4:9;<p>6) 配得的(2) 路7:4; 啓3:4;<p>7) 配有的人(1) 來11:38;<p>8) 配受(1) 提前6:1;<p>9) 與⋯相稱(1) 路23:41;<p>10) 該⋯的(1) 羅1:32;<p>11) 該受的(1) 啓16:6;<p>12) 相稱了(1) 羅8:18;<p>13) 是應當的(1) 太10:10;<p>14) 應當的(1) 路10:7;<p>15) 當(1) 路12:48;<p>16) 合適的(1) 太10:11;<p>17) 合宜的(1) 帖後1:3 | |||
}} | }} |