Anonymous

δεῖνα: Difference between revisions

From LSJ
c1
(1a)
(c1)
Line 45: Line 45:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''δεῖνα''': ὁ (ἡ, τό),<br />{deĩna}<br />'''Forms''': [[τοῦ]] [[δεῖνος]], οἱ δεῖνες usw., bisweilen indekl. [[τοῦ]] [[δεῖνα]] (weitere Formen bei Schwyzer 612), immer mit Artikel<br />'''Meaning''': ‘N. N., der und der’ (att.).<br />'''Etymology''' : Unerklärt. Nach gewöhnlicher Auffassung aus dem Plur. *[[τάδε]] ἔνα (vgl. [[ἐκεῖνος]]) ‘dies (und) jenes’ > *ταδεῖνα erwachsen, wozu ὁ [[δεῖνα]] usw. als Analogiebildung. Dagegen spricht vor allem, daß die Singularformen ungleich gewöhnlicher als die Pluralformen sind. — Unhaltbare Kombination bei Messing Lang. 23, 210f., s. Belardi Doxa 3, 202f.<br />'''Page''' 1,357
|ftr='''δεῖνα''': ὁ (ἡ, τό),<br />{deĩna}<br />'''Forms''': [[τοῦ]] [[δεῖνος]], οἱ δεῖνες usw., bisweilen indekl. [[τοῦ]] [[δεῖνα]] (weitere Formen bei Schwyzer 612), immer mit Artikel<br />'''Meaning''': ‘N. N., der und der’ (att.).<br />'''Etymology''' : Unerklärt. Nach gewöhnlicher Auffassung aus dem Plur. *[[τάδε]] ἔνα (vgl. [[ἐκεῖνος]]) ‘dies (und) jenes’ > *ταδεῖνα erwachsen, wozu ὁ [[δεῖνα]] usw. als Analogiebildung. Dagegen spricht vor allem, daß die Singularformen ungleich gewöhnlicher als die Pluralformen sind. — Unhaltbare Kombination bei Messing Lang. 23, 210f., s. Belardi Doxa 3, 202f.<br />'''Page''' 1,357
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':de‹na 得那<p>'''詞類次數''':名詞(1)<p>'''原文字根''':某某<p>'''字義溯源''':某人^,這一個,有人;或源自([[δεινῶς]])=可怖的),而 ([[δεινῶς]])出自([[δειλός]])=膽怯的), ([[δειλός]])又出自([[δέομαι]])X=畏懼*)<p/>'''出現次數''':總共(1);太(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 某人(1) 太26:18
}}
}}