3,277,226
edits
(1b) |
(c1) |
||
Line 42: | Line 42: | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''ἰάομαι''': {iáomai}<br />'''Forms''': Aor. ἰάσασθαι, ion. ἰήσασθαι (seit Il.), Pass. [[ἰάθην]], ἰήθην (ion. att.), Fut. ἰάσομαι, [[ἰήσομαι]] (seit Od.), Perf. [[ἴαμαι]] (''Ev''. ''Mark''. 5, 29),<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[heilen]].<br />'''Composita''' : vereinzelt mit Präfix (ἐξ-, ἐπ-),<br />'''Derivative''': Zahlreiche Ableitungen: 1. [[ἴαμα]], [[ἴημα]] (die ion. Formen werden nicht weiter besonders notiert) n. [[Heilmittel]], [[Heilung]] (ion. att.) mit [[ἰαματικός]] (Kyran.); 2. [[ἴασις]] [[das Heilen]], [[die Heilung]] (ion. att.) mit [[ἰάσιμος]] [[heilbar]] (Arbenz Die Adj. auf -ιμος 71f.), wohl auch [[ἰασιώνη]] Pflanzenname, ‘Convolvulus sepium (?)’ (Thphr., Plin.); nach Strömberg Pflanzennamen 81 wegen der (allerdings unbekannten) medizinischen Verwendung; 3. [[Ἰασώ]] f. N. einer Heilgöttin (Ar., Herod. u. a.), von [[ἴασις]] oder vom Aor., vgl. [[Καλυψώ]]. 4. [[ἰατήρ]] [[Arzt]] (poet. seit Il., kypr., myk. ''i''-''ja''-''te''?) mit [[ἰήτειρα]] Adj. f. [[heilend]] (Marc. Sid.), [[ἰατήριον]][[Heilmittel]], [[Heilung]] (Mediz., Q. S.); 5. [[ἰάτωρ]] ib. (Alkm., thess. Inschr.) mit [[ἰατορία]] [[Heilkunst]] (B., S. in lyr.); 6. [[ἰατής]] ib. (LXX) mit [[ἰατικός]] (Str. u. a.; auch auf [[ἰάομαι]] beziehbar); 7. gew. [[ἰατρός]] ib. (seit Il.), wovon [[ἰατρικός]], ἡ ἰατρική ([[τέχνη]]) [[Heilkunst]] (ion. att.), [[ἰάτρια]] f. [[Hebamme]] (Alex.), [[ἰατρίνη]] ib. (Kaiserzeit, vgl. Schulze Kl. Schr. 428 m. A. 3), [[ἰατρεύω]] [[heilen]] (Hp. usw.) mit [[ἰατρεία]], -εῖον, [[ἰάτρευσις]], -ευμα, -ευτικός; 8. [[ἴατρα]] n. pl. [[Honorar für die Heilung]], [[Arztgebühr]] (Epidauros, Herod.). Näheres über [[ἰατήρ]], [[ἰάτωρ]], [[ἰατρός]] bei Fraenkel Nom. ag. (s. Index); Versuch einer semantischen Differenzierung zwischen [[ἰατήρ]] und [[ἰάτωρ]] bei Benveniste Noms d’agent 46, auch Schwyzer 531.<br />'''Etymology''' : Nicht sicher erklärt. Schon von Lobeck Rhematicon 157 (mit weiteren, falschen Kombinationen, s. Curtius 389) zu [[ἰαίνω]] gezogen, was von Brugmann Grundr. 2<sup>1</sup>, 1086 (= 2<sup>2</sup> : 3, 199) weiter ausgeführt wird: [[ἰῶμαι]] aus *''isā''-''i̯o''-''mai'' neben [[ἰαίνω]] = aind. ''iṣaṇ''-''yá''-''ti'' wie δρῶ aus *''drā''-''i̯ō'' neben [[δραίνω]], eine Gleichung die aber schwerlich zutrifft, da [[δραίνω]] am ehesten als Neubildung zu betrachten ist, s. zu [[δράω]]. Schwyzer 681 u. 683 erklärt [[ἰάομαι]] als thematische Umbildung eines athematischen *[[ἴαμαι]] (noch in Ἰαμενόν Μ 139, 193 und in kypr. ἰ''j''ασθαι erhalten?). Noch anders Wißmann Nom. postv. 1, 127 A. 1: [[ἰάομαι]] deverbativ. — Zweifel über die Verknüpfung mit [[ἰαίνω]] bei Schulze Q. 381f.; verfehlte Deutungen bei Ehrlich Betonung 136 (zu lat. ''sānus'') und bei Theander Eranos 20, 33 (von ἰά). Über die Quantität des anl. ἰ- (bei Hom. ι-, später auch ι-) Schulze a. a. O., Sommer Lautstud. 9f. Laryngalbetrachtungen bei Sturtevant Lang. 16, 86f.<br />'''Page''' 1,704-705 | |ftr='''ἰάομαι''': {iáomai}<br />'''Forms''': Aor. ἰάσασθαι, ion. ἰήσασθαι (seit Il.), Pass. [[ἰάθην]], ἰήθην (ion. att.), Fut. ἰάσομαι, [[ἰήσομαι]] (seit Od.), Perf. [[ἴαμαι]] (''Ev''. ''Mark''. 5, 29),<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[heilen]].<br />'''Composita''' : vereinzelt mit Präfix (ἐξ-, ἐπ-),<br />'''Derivative''': Zahlreiche Ableitungen: 1. [[ἴαμα]], [[ἴημα]] (die ion. Formen werden nicht weiter besonders notiert) n. [[Heilmittel]], [[Heilung]] (ion. att.) mit [[ἰαματικός]] (Kyran.); 2. [[ἴασις]] [[das Heilen]], [[die Heilung]] (ion. att.) mit [[ἰάσιμος]] [[heilbar]] (Arbenz Die Adj. auf -ιμος 71f.), wohl auch [[ἰασιώνη]] Pflanzenname, ‘Convolvulus sepium (?)’ (Thphr., Plin.); nach Strömberg Pflanzennamen 81 wegen der (allerdings unbekannten) medizinischen Verwendung; 3. [[Ἰασώ]] f. N. einer Heilgöttin (Ar., Herod. u. a.), von [[ἴασις]] oder vom Aor., vgl. [[Καλυψώ]]. 4. [[ἰατήρ]] [[Arzt]] (poet. seit Il., kypr., myk. ''i''-''ja''-''te''?) mit [[ἰήτειρα]] Adj. f. [[heilend]] (Marc. Sid.), [[ἰατήριον]][[Heilmittel]], [[Heilung]] (Mediz., Q. S.); 5. [[ἰάτωρ]] ib. (Alkm., thess. Inschr.) mit [[ἰατορία]] [[Heilkunst]] (B., S. in lyr.); 6. [[ἰατής]] ib. (LXX) mit [[ἰατικός]] (Str. u. a.; auch auf [[ἰάομαι]] beziehbar); 7. gew. [[ἰατρός]] ib. (seit Il.), wovon [[ἰατρικός]], ἡ ἰατρική ([[τέχνη]]) [[Heilkunst]] (ion. att.), [[ἰάτρια]] f. [[Hebamme]] (Alex.), [[ἰατρίνη]] ib. (Kaiserzeit, vgl. Schulze Kl. Schr. 428 m. A. 3), [[ἰατρεύω]] [[heilen]] (Hp. usw.) mit [[ἰατρεία]], -εῖον, [[ἰάτρευσις]], -ευμα, -ευτικός; 8. [[ἴατρα]] n. pl. [[Honorar für die Heilung]], [[Arztgebühr]] (Epidauros, Herod.). Näheres über [[ἰατήρ]], [[ἰάτωρ]], [[ἰατρός]] bei Fraenkel Nom. ag. (s. Index); Versuch einer semantischen Differenzierung zwischen [[ἰατήρ]] und [[ἰάτωρ]] bei Benveniste Noms d’agent 46, auch Schwyzer 531.<br />'''Etymology''' : Nicht sicher erklärt. Schon von Lobeck Rhematicon 157 (mit weiteren, falschen Kombinationen, s. Curtius 389) zu [[ἰαίνω]] gezogen, was von Brugmann Grundr. 2<sup>1</sup>, 1086 (= 2<sup>2</sup> : 3, 199) weiter ausgeführt wird: [[ἰῶμαι]] aus *''isā''-''i̯o''-''mai'' neben [[ἰαίνω]] = aind. ''iṣaṇ''-''yá''-''ti'' wie δρῶ aus *''drā''-''i̯ō'' neben [[δραίνω]], eine Gleichung die aber schwerlich zutrifft, da [[δραίνω]] am ehesten als Neubildung zu betrachten ist, s. zu [[δράω]]. Schwyzer 681 u. 683 erklärt [[ἰάομαι]] als thematische Umbildung eines athematischen *[[ἴαμαι]] (noch in Ἰαμενόν Μ 139, 193 und in kypr. ἰ''j''ασθαι erhalten?). Noch anders Wißmann Nom. postv. 1, 127 A. 1: [[ἰάομαι]] deverbativ. — Zweifel über die Verknüpfung mit [[ἰαίνω]] bei Schulze Q. 381f.; verfehlte Deutungen bei Ehrlich Betonung 136 (zu lat. ''sānus'') und bei Theander Eranos 20, 33 (von ἰά). Über die Quantität des anl. ἰ- (bei Hom. ι-, später auch ι-) Schulze a. a. O., Sommer Lautstud. 9f. Laryngalbetrachtungen bei Sturtevant Lang. 16, 86f.<br />'''Page''' 1,704-705 | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':„£omai 衣阿哦買<p>'''詞類次數''':動詞(28)<p>'''原文字根''':治愈 相當於: ([[רָפָא]]‎)<p>'''字義溯源''':治好*,醫治,痊愈,治好,好了,醫好。這字意為:治好,醫治;而醫治者乃是神,藉著基督和使徒們表明出來。醫治總是與信心相連( 太8:8-13; 15:28; 可5:29; 路5:17-20; 17:15)。參讀 ([[ἀντιλαμβάνω]])同義字比較: ([[θεραπεύω]])=服侍,醫治 <p/>'''同源字''':1) ([[ἴαμα]])醫治 2) ([[ἰάομαι]])治好 3) ([[ἴασις]])治療 4) ([[ἰατρός]])醫生<p/>'''出現次數''':總共(28);太(4);可(1);路(12);約(3);徒(5);來(1);雅(1);彼前(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 醫治(5) 路4:18; 路5:17; 路9:2; 約4:47; 徒9:34;<p>2) 我⋯醫治(3) 太13:15; 約12:40; 徒28:27;<p>3) 治好了(3) 路9:42; 路22:51; 徒28:8;<p>4) 好了(3) 太8:13; 太15:28; 可5:29;<p>5) 痊愈(1) 來12:13;<p>6) 醫好(1) 徒10:38;<p>7) 你們可得醫治(1) 雅5:16;<p>8) 你們得了醫治(1) 彼前2:24;<p>9) 他⋯治好了(1) 路14:4;<p>10) 得治愈的(1) 徒3:11;<p>11) 醫好的人(1) 約5:13;<p>12) 必好了(1) 路7:7;<p>13) 醫好了(1) 路6:19;<p>14) 得醫治(1) 路8:47;<p>15) 醫治了(1) 路9:11;<p>16) 已好了(1) 路17:15;<p>17) 就必好了(1) 太8:8;<p>18) 得著醫治(1) 路6:17 | |||
}} | }} |