Anonymous

ἀποκρύπτω: Difference between revisions

From LSJ
cc1
(c1)
(cc1)
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=1st aorist ἀπεκρυψα; [[perfect]] [[passive]] participle ἀποκεκρυμμενος;<br /><b class="num">a.</b> to [[hide]]: τί, L T Tr WH ἔκρυψε).<br /><b class="num">b.</b> Passive in the [[sense]] of concealing, [[keeping]] [[secret]]: [[σοφία]], [[μυστήριον]], φανερουσθαι); [[with]] the [[addition]] of ἐν τῷ Θεῷ, τί [[ἀπό]] τίνος, L T Tr WH ἔκρυψας), in [[imitation]] of the [[Hebrew]] מִן, [[κρύπτω]] (Buttmann, 149 (130); 189 (163); Winer s Grammar, 227 (213)). (In Greek writings from [[Homer]] [[down]].)  
|txtha=1st aorist ἀπεκρυψα; [[perfect]] [[passive]] participle ἀποκεκρυμμενος;<br /><b class="num">a.</b> to [[hide]]: τί, L T Tr WH ἔκρυψε).<br /><b class="num">b.</b> Passive in the [[sense]] of concealing, [[keeping]] [[secret]]: [[σοφία]], [[μυστήριον]], φανερουσθαι); [[with]] the [[addition]] of ἐν τῷ Θεῷ, τί [[ἀπό]] τίνος, L T Tr WH ἔκρυψας), in [[imitation]] of the [[Hebrew]] מִן, [[κρύπτω]] (Buttmann, 149 (130); 189 (163); Winer s Grammar, 227 (213)). (In Greek writings from [[Homer]] [[down]].)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 44: Line 44:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢pokrÚptw 阿坡-克呂普拖<p>'''詞類次數''':動詞(6)<p>'''原文字根''':從-隱藏 相當於: ([[חָבָה]]&#x200E;)  ([[סָתַר]]&#x200E;)  ([[עָלַם]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':隱藏起來,隱藏,躲藏,埋藏;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[κρύπτω]])*=隱藏)組成。註:聖經文庫將( 太11:25;  25:18)這兩節經文中的隱藏與埋藏用編號 ([[ἀποκρύπτω]])但和合本則用 ([[κρύπτω]]).<p/>'''同義字''':1) ([[ἀποκρύπτω]])隱藏,躲藏 2) ([[ἐπικαλύπτω]])隱匿 3) ([[καλύπτω]])遮蓋 4) ([[κατακαλύπτω]])完全遮蓋 5) ([[κρύπτω]])隱藏 6) ([[λανθάνω]])隱藏 7) ([[παρακαλύπτω]])掩蓋 8) ([[περικαλύπτω]])包裹 9) ([[περικρύβω]])掩藏 10) ([[συγκαλύπτω]])共同隱藏<p/>'''出現次數''':總共(6);太(2);路(1);林前(1);弗(1);西(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 都隱藏著(1) 西1:26;<p>2) 你⋯就隱藏起來(1) 路10:21;<p>3) 曾隱藏(1) 弗3:9;<p>4) 曾被隱藏(1) 林前2:7;<p>5) 埋藏了(1) 太25:18;<p>6) 你就隱藏了(1) 太11:25
|sngr='''原文音譯''':¢pokrÚptw 阿坡-克呂普拖<br />'''詞類次數''':動詞(6)<br />'''原文字根''':從-隱藏 相當於: ([[חָבָה]]&#x200E;)  ([[סָתַר]]&#x200E;)  ([[עָלַם]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':隱藏起來,隱藏,躲藏,埋藏;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[κρύπτω]])*=隱藏)組成。註:聖經文庫將( 太11:25;  25:18)這兩節經文中的隱藏與埋藏用編號 ([[ἀποκρύπτω]])但和合本則用 ([[κρύπτω]]).<br />'''同義字''':1) ([[ἀποκρύπτω]])隱藏,躲藏 2) ([[ἐπικαλύπτω]])隱匿 3) ([[καλύπτω]])遮蓋 4) ([[κατακαλύπτω]])完全遮蓋 5) ([[κρύπτω]])隱藏 6) ([[λανθάνω]])隱藏 7) ([[παρακαλύπτω]])掩蓋 8) ([[περικαλύπτω]])包裹 9) ([[περικρύβω]])掩藏 10) ([[συγκαλύπτω]])共同隱藏<br />'''出現次數''':總共(6);太(2);路(1);林前(1);弗(1);西(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 都隱藏著(1) 西1:26;<br />2) 你⋯就隱藏起來(1) 路10:21;<br />3) 曾隱藏(1) 弗3:9;<br />4) 曾被隱藏(1) 林前2:7;<br />5) 埋藏了(1) 太25:18;<br />6) 你就隱藏了(1) 太11:25
}}
}}