Anonymous

ὑπηρέτης: Difference between revisions

From LSJ
cc2
(c2)
(cc2)
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ὑπηρετου, ὁ (from [[ὑπό]], and [[ἐρέτης]] from [[ἐρέσσω]] to [[row]]), from [[Aeschylus]] and [[Herodotus]] [[down]];<br /><b class="num">a.</b> [[properly]], an [[under]] [[rower]], [[subordinate]] [[rower]].<br /><b class="num">b.</b> anyone [[who]] serves [[with]] his hands; a [[servant]]; in the N. T. of the officers and attendants of magistrates as — of the [[officer]] [[who]] executes penalties, οἱ ὑπηρετοι οἱ [[ἐμοί]], my servants, [[retinue]], the soldiers I should [[have]] if I were a [[king]], [[δοῦλος]] ([[Plato]], polit., p. 289c.), anyone [[who]] aids [[another]] in [[any]] [[work]]; an [[assistant]]: of a preacher of the gospel (A. V. [[minister]], [[which]] [[see]] in B. D.), ὑπηρέται λόγου, Χριστοῦ, [[διάκονος]], at the [[end]].)  
|txtha=ὑπηρετου, ὁ (from [[ὑπό]], and [[ἐρέτης]] from [[ἐρέσσω]] to [[row]]), from [[Aeschylus]] and [[Herodotus]] [[down]];<br /><b class="num">a.</b> [[properly]], an [[under]] [[rower]], [[subordinate]] [[rower]].<br /><b class="num">b.</b> anyone [[who]] serves [[with]] his hands; a [[servant]]; in the N. T. of the officers and attendants of magistrates as — of the [[officer]] [[who]] executes penalties, οἱ ὑπηρετοι οἱ [[ἐμοί]], my servants, [[retinue]], the soldiers I should [[have]] if I were a [[king]], [[δοῦλος]] ([[Plato]], polit., p. 289c.), anyone [[who]] aids [[another]] in [[any]] [[work]]; an [[assistant]]: of a preacher of the gospel (A. V. [[minister]], [[which]] [[see]] in B. D.), ὑπηρέται λόγου, Χριστοῦ, [[διάκονος]], at the [[end]].)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 44: Line 44:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':Øphršthj 虛普-誒雷帖士<p>'''詞類次數''':名詞(20)<p>'''原文字根''':在下-划船(者) 相當於: ([[עֶבֶד]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':划槳者,差役,僕人,執事,衙役,臣僕,幫手,職員,侍者;昔時,大帆船下艙中有大群奴隸排坐成列,作划槳的辛勞工作。所以划槳者意即差役,由([[ὑπό]])*=在下)與([[ἐρείδω]])X*=划船)組成。參讀 ([[βοηθός]])同義字參讀 ([[διάκονος]])同義字<p/>'''出現次數''':總共(20);太(2);可(2);路(2);約(9);徒(4);林前(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 差役(13) 太26:58; 可14:54; 可14:65; 約7:32; 約7:45; 約7:46; 約18:3; 約18:12; 約18:18; 約18:22; 約19:6; 徒5:22; 徒5:26;<p>2) 執事(4) 路1:2; 路4:20; 徒26:16; 林前4:1;<p>3) 幫手(1) 徒13:5;<p>4) 臣僕(1) 約18:36;<p>5) 衙役(1) 太5:25
|sngr='''原文音譯''':Øphršthj 虛普-誒雷帖士<br />'''詞類次數''':名詞(20)<br />'''原文字根''':在下-划船(者) 相當於: ([[עֶבֶד]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':划槳者,差役,僕人,執事,衙役,臣僕,幫手,職員,侍者;昔時,大帆船下艙中有大群奴隸排坐成列,作划槳的辛勞工作。所以划槳者意即差役,由([[ὑπό]])*=在下)與([[ἐρείδω]])X*=划船)組成。參讀 ([[βοηθός]])同義字參讀 ([[διάκονος]])同義字<br />'''出現次數''':總共(20);太(2);可(2);路(2);約(9);徒(4);林前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 差役(13) 太26:58; 可14:54; 可14:65; 約7:32; 約7:45; 約7:46; 約18:3; 約18:12; 約18:18; 約18:22; 約19:6; 徒5:22; 徒5:26;<br />2) 執事(4) 路1:2; 路4:20; 徒26:16; 林前4:1;<br />3) 幫手(1) 徒13:5;<br />4) 臣僕(1) 約18:36;<br />5) 衙役(1) 太5:25
}}
}}