3,273,773
edits
mNo edit summary |
|||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἐπισεύω:''' эп. [[ἐπισσεύω]] (преимущ. pass.: aor. [[ἐπεσσύθην]], pf. в знач. praes. [[ἐπέσσυμαι]], part. pf. [[ἐπεσσύμενος]], part. aor. [[ἐπισύμενος]], 3 л. sing. ppf. в знач. aor. ἐπέσ(σ)ῠτο)<br /><b class="num">1)</b> напускать, насылать ([[κῆτος]] [[μέγα]] τινί Hom.; κύνας Anth.);<br /><b class="num">2)</b> ниспосылать, навевать (ὀνείρατα κακά τινι Hom.);<br /><b class="num">3)</b> pass. устремляться, бросаться, спешить (εἴς τινα, [[ἀγορήνδε]] Hom.): ἐπεσσεύοντο δὲ λαοί Hom. между тем собралась вся рать; [[ἐπεσσύμενος]] πεδίοιο Hom. пустившись бежать полем; [[ἐπέσσυτο]] ποσσὶ διώκειν Hom. он бросился в погоню; χερσὶν [[ἐπεσσύμενος]] [[λάβε]] πέτρης Hom. припав к утесу, (Одиссей) обхватил его руками; εἴ τοι θυμὸς [[ἐπέσσυται]] Hom. если (к этому) устремлен твой дух, т. е. если таково твое желание;<br /><b class="num">4)</b> pass. бросаться, совершать набег или нападение, нападать (τινι, νηυσίν, [[τεῖχος]] Hom.; [[πέδον]] Aesch.; τάνδε γαῖαν Eur.): [[κῦμα]] ἐπεσσύμενον Hom. хлынувшая волна; τείχεα ἐπέσυτο [[φλόξ]] Eur. стены охватил (т. е. уничтожил) огонь. | |elrutext='''ἐπισεύω:''' эп. [[ἐπισσεύω]] (преимущ. pass.: aor. [[ἐπεσσύθην]], pf. в знач. praes. [[ἐπέσσυμαι]], part. pf. [[ἐπεσσύμενος]], part. aor. [[ἐπισύμενος]], 3 л. sing. ppf. в знач. aor. ἐπέσ(σ)ῠτο)<br /><b class="num">1)</b> [[напускать]], [[насылать]] ([[κῆτος]] [[μέγα]] τινί Hom.; κύνας Anth.);<br /><b class="num">2)</b> [[ниспосылать]], [[навевать]] (ὀνείρατα κακά τινι Hom.);<br /><b class="num">3)</b> pass. устремляться, бросаться, спешить (εἴς τινα, [[ἀγορήνδε]] Hom.): ἐπεσσεύοντο δὲ λαοί Hom. между тем собралась вся рать; [[ἐπεσσύμενος]] πεδίοιο Hom. пустившись бежать полем; [[ἐπέσσυτο]] ποσσὶ διώκειν Hom. он бросился в погоню; χερσὶν [[ἐπεσσύμενος]] [[λάβε]] πέτρης Hom. припав к утесу, (Одиссей) обхватил его руками; εἴ τοι θυμὸς [[ἐπέσσυται]] Hom. если (к этому) устремлен твой дух, т. е. если таково твое желание;<br /><b class="num">4)</b> pass. бросаться, совершать набег или нападение, нападать (τινι, νηυσίν, [[τεῖχος]] Hom.; [[πέδον]] Aesch.; τάνδε γαῖαν Eur.): [[κῦμα]] ἐπεσσύμενον Hom. хлынувшая волна; τείχεα ἐπέσυτο [[φλόξ]] Eur. стены охватил (т. е. уничтожил) огонь. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=epic ἐπισσ-<br /><b class="num">I.</b> to put in [[motion]] [[against]], set [[upon]] one, c. dat., Od.<br /><b class="num">II.</b> Pass. to [[hurry]] or [[hasten]] to or [[towards]], Hom.; in [[hostile]] [[sense]], to [[rush]] [[upon]] or at, c. dat., Il.<br /><b class="num">2.</b> [[part]]. perf. [[pass]]. ἐπεσσύμενος, with 3rd sg. perf. and plup. ἐπέσσῠται, -το [[mostly]] in [[hostile]] [[sense]], to [[rush]] on, Il.; c. dat., [[αὐτῷ]] μοι [[ἐπέσσυτο]] Il.; c. acc. to [[assault]], Il.; c. gen., ἐπεσσύμενος πεδίοιο [[rushing]], hurrying [[over]] the [[plain]], Il.:—also, without [[hostile]] [[sense]], to [[express]] [[rapid]] [[motion]], [[ἐπέσσυτο]] δέμνια swept [[over]] the [[clothes]], Od.; c. inf., [[ἐπέσσυτο]] διώκειν he hasted on to [[follow]], Il.:—metaph. to be [[excited]], [[eager]], θυμὸς [[ἐπέσσυται]] Il. | |mdlsjtxt=epic ἐπισσ-<br /><b class="num">I.</b> to put in [[motion]] [[against]], set [[upon]] one, c. dat., Od.<br /><b class="num">II.</b> Pass. to [[hurry]] or [[hasten]] to or [[towards]], Hom.; in [[hostile]] [[sense]], to [[rush]] [[upon]] or at, c. dat., Il.<br /><b class="num">2.</b> [[part]]. perf. [[pass]]. ἐπεσσύμενος, with 3rd sg. perf. and plup. ἐπέσσῠται, -το [[mostly]] in [[hostile]] [[sense]], to [[rush]] on, Il.; c. dat., [[αὐτῷ]] μοι [[ἐπέσσυτο]] Il.; c. acc. to [[assault]], Il.; c. gen., ἐπεσσύμενος πεδίοιο [[rushing]], hurrying [[over]] the [[plain]], Il.:—also, without [[hostile]] [[sense]], to [[express]] [[rapid]] [[motion]], [[ἐπέσσυτο]] δέμνια swept [[over]] the [[clothes]], Od.; c. inf., [[ἐπέσσυτο]] διώκειν he hasted on to [[follow]], Il.:—metaph. to be [[excited]], [[eager]], θυμὸς [[ἐπέσσυται]] Il. | ||
}} | }} |