Anonymous

ἅγιος: Difference between revisions

From LSJ
m
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(22 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=agios
|Transliteration C=agios
|Beta Code=a(/gios
|Beta Code=a(/gios
|Definition=[ᾰ], α, ον,<br><span class="bld">A</span> [[devoted to the gods]]:<br><span class="bld">I</span> in good sense, [[sacred]], [[holy]]:<br><span class="bld">1</span> of things, esp. [[temple]]s, Ἀφροδίτης ἱρὸν ἅ. Hdt. 2.41; ἱρο'ν Ἡρακλέος ἅ. ib.44, cf. Pl.Criti.116c, X.HG3.2.19; [[θηρίον]] Antiph.147.7; νηὸν ἐπὶ τῷ χάσματι Ἥρης ἅ. ἐστήσατο Luc.Syr.D.13: generally, [[θυσία]]ι, [[ξυμβόλαιον|ξυμβόλαια]], Isoc.10.63, Pl.Lg.729e (Sup.); μητρός.. ἐστι πατρὶς ἁγιώτερον Id.Cri.51a; [[ὅρκος]] ἅγιος Arist.Mir.834b11; [[ἅγιον]], τό, [[temple]], OGI56.59 (Canopus), [[LXX]] Ex.26.33, al., cf. Ep.Heb.9.2; [[τὸ ἅγιον τῶν ἁγίων]] = [[holy of holies|Holy of Holies]], [[LXX]] l. c.; [[τὰ ἅγια τῶν ἁγίων]] 3 Ki.8.6, etc., cf. Ep.Heb.9.3.<br><span class="bld">2</span> of persons, [[holy]], [[pure]], Ar.Av.522 (anap.); λαὸς ἅ. Κυρίῳ [[LXX]] De.7.6, al.; [[οἱ ἅγιοι]] = the [[saint|Saints]], 1 Ep.Cor.6.1,al.; [[πνεῦμα ἅγιον]] = the [[Holy Spirit]], Ev.Matt.3.11, al. Adv. [[ἁγίως]] καὶ [[σεμνῶς]] ἔχειν Isoc. 11.25.<br><span class="bld">II</span> in bad sense, [[accursed]], [[execrable]], Cratin.373, Eust. 1356.59.—Never in Hom., Hes., or Trag. (who use [[ἁγνός]]); rare in Att. (v. supr.). (Possibly cognate with Skt. yajati '[[sacrifice]]'.)
|Definition=[ᾰ], α, ον,<br><span class="bld">A</span> [[devoted to the gods]]:<br><span class="bld">I</span> in good sense, [[sacred]], [[holy]]:<br><span class="bld">1</span> of things, esp. [[temple]]s, Ἀφροδίτης ἱρὸν ἅ. [[Herodotus|Hdt.]] 2.41; ἱρο'ν Ἡρακλέος ἅ. ib.44, cf. Pl.Criti.116c, X.HG3.2.19; [[θηρίον]] Antiph.147.7; νηὸν ἐπὶ τῷ χάσματι Ἥρης ἅ. ἐστήσατο Luc.Syr.D.13: generally, [[θυσία]]ι, [[ξυμβόλαιον|ξυμβόλαια]], Isoc.10.63, Pl.Lg.729e (Sup.); μητρός.. ἐστι πατρὶς ἁγιώτερον Id.Cri.51a; [[ὅρκος]] ἅγιος Arist.Mir.834b11; [[ἅγιον]], τό, [[temple]], OGI56.59 (Canopus), [[LXX]] Ex.26.33, al., cf. Ep.Heb.9.2; [[τὸ ἅγιον τῶν ἁγίων]] = [[holy of holies|Holy of Holies]], [[LXX]] l. c.; [[τὰ ἅγια τῶν ἁγίων]] 3 Ki.8.6, etc., cf. Ep.Heb.9.3.<br><span class="bld">2</span> of persons, [[holy]], [[pure]], Ar.Av.522 (anap.); λαὸς ἅ. Κυρίῳ [[LXX]] De.7.6, al.; [[οἱ ἅγιοι]] = the [[saint|Saints]], 1 Ep.Cor.6.1,al.; [[πνεῦμα ἅγιον]] = the [[Holy Spirit]], Ev.Matt.3.11, al. Adv. [[ἁγίως]] καὶ [[σεμνῶς]] ἔχειν Isoc. 11.25.<br><span class="bld">II</span> in bad sense, [[accursed]], [[execrable]], Cratin.373, Eust. 1356.59.—Never in Hom., Hes., or Trag. (who use [[ἁγνός]]); rare in Att. (v. supr.). (Possibly cognate with Skt. yajati '[[sacrifice]]'.)
}}
{{DGE
|dgtxt=-α, -ον<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">A</b> <b class="num">I</b>de cosas, lugares, etc.<br /><b class="num">1</b> [[santo]], [[sagrado]], [[consagrado a un dios]] de un pueblo o ciudad, del templo ἱρόν, ἱερόν frec. c. gen. del dios Ἀφροδίτης ἱρὸν ἅ. Hdt.2.41, cf. 44, Pl.<i>Criti</i>.115c, X.<i>HG</i> 3.2.19, Isoc.7.29, D.59.76, 77, 25.35 (cf. <i>infra</i>), <i>Tit.Cam</i>.109.14 (IV a.C.), Paus.10.32.13, <i>IMylasa</i> 602.16 (I a.C.), [[LXX]] 1<i>Es</i>.1.53, 2<i>Ma</i>.1.29, 5.15, νηός Luc.<i>Syr.D</i>.13<br /><b class="num">•</b>de lugares santos [[ἄλσος]] Hdt.5.119, ὁ γὰρ τόπος ... γῆ ἁγία ἐστί [[LXX]] <i>Ex</i>.3.5, σφάξουσι τὸν ἀμνόν ... ἐν τόπῳ ἁ. [[LXX]] <i>Le</i>.14.13, de Jerusalén ἁ. πόλις la ciudad santa</i> [[LXX]] 1<i>Ma</i>.2.7, 2<i>Ma</i>.1.12, πόλις ἁγία [[LXX]] <i>To</i>.13.10<br /><b class="num">•</b>de altares, imágenes y objetos consagrados a los dioses βωμοί Simon.14.9.6, Thespis 4, Ar.<i>Lys</i>.262, ὧ 'πι θὤγιον βρ[έ] τας Call.<i>Fr</i>.196.29, cf. [[LXX]] 2<i>Ma</i>.14.3, στολή [[LXX]] <i>Ex</i>.28.2, [[ἔλαιον]] [[LXX]] <i>Ex</i>.30.25, σκεύη ἅ. accesorios, ajuar del templo</i> I.<i>BI</i> 2.321<br /><b class="num">•</b>de ritos y cultos de iniciación esp. los ceñidos a una divinidad local o de un pueblo o [[ciudad]] θυσίαι Isoc.10.63, ἐν τελεταῖς ἁγίαις Ar.<i>Nu</i>.304, τὰς ἁγιωτάτας ἡμῖν τελετὰς καταδείξας Ὀρφεύς D.25.11, cf. Ph.1.633, ἔπραξε δὲ ὑπὲρ τῆς πόλεως τὰ πάτρια τὰ πρὸς θεούς, πολλὰ καὶ ἅγια καὶ ἀπόρρητα D.59.73, τὰ ἁγιώτατα ἐν [[Ἐλευσῖνι]] μυστήρια <i>OGI</i> 721.4 (Egipto IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>de fiestas σάββατα [[LXX]] <i>Ex</i>.16.23, I.<i>AI</i> 11.77, ἐορτή [[LXX]] <i>Le</i>.23.2.<br /><b class="num">2</b> de instituciones, contratos o normas sociales, especialmente sancionados por la divinidad [[santo]], [[sagrado]] πρὸς τοὺς ξένους ... ἁγιώτατα συμβόλαια Pl.<i>Lg</i>.729e, ἅ. τὰ νόμιμά ἐστιν D.59.78, νόμος Ph.1.675, <i>Ep.Rom</i>.7.12, ὅρκος Arist.<i>Mir</i>.834<sup>b</sup>11, [[διαθήκη]] [[LXX]] 1<i>Ma</i>.1.15, 63, λειτουργίαι Ph.1.663, δόγματα Ph.1.269, ἐκκλησία <i>Ep.Eph</i>.5.27.<br /><b class="num">3</b> desde un punto de vista social y moral [[santo]], [[sagrado]] πατρὸς ... πατρὶς ... ἁγιώτερον Pl.<i>Cri</i>.51a, ἁγία ὁδός por el que asciende el alma, Pl.<i>Lg</i>.904d, βωμοὶ ... ἁγιώτατοι ἐν τῇ ψυχῇ D.25.35.<br /><b class="num">II</b> de dioses y pers. o personif.<br /><b class="num">1</b> del coro de las aves [[santo]] ὑμᾶς πάντες ... μεγάλους ἁγίους τ' ἐνόμιζον Ar.<i>Au</i>.522, de una divinidad invocada como θεῷ ἁγίῳ ὑψίστῳ <i>OGI</i> 378.1 (Bicie, Tracia I d.C.), Θεῷ ἁγίῳ ref. Zeus Doliqueno <i>SEG</i> 32.1388 (Comagene, imper.), ref. Zeus-Dusares <i>SEG</i> 32.1551 (Petra II d.C.), de Ártemis frec. sup. <i>IEphesos</i> 3239.1, 304.9 (ambas III d.C.), <i>IManisa</i> 46.7 (imper.), <i>Hymn.Mag</i>.20.25, de Isis <i>UPZ</i> 79.22 (II a.C.), en la liturgia de dioses orientales Διὶ ἁγίῳ Βεελβεσώρῳ <i>OGI</i> 620.2 (Arabia I d.C.), Βάλ <i>OGI</i> 590.1 (Beirut, imper.), de Yahveh ἅ. ἅ. ἅ. Κύριος σαβαωθ [[LXX]] <i>Is</i>.6.3, traducción del nombre de <i>’El</i> [[LXX]] <i>Si</i>.43.10, 47.8, del nombre de <i>’Elohim</i> [[LXX]] <i>Ie</i>.3.21, cf. [[LXX]] 2<i>Ma</i>.14.36, 3<i>Ma</i>.2.2, tb. de [[Cristo]] <i>Eu.Io</i>.17.11, <i>Act.Ap</i>.4.27, <i>SEG</i> 32.1617 (IV/V d.C.), de la Virgen María <i>SEG</i> 30.1701 (Palestina V d.C.), [[Ἁγία]] Θεοτόκε <i>Test.Salaminia</i> 234 (V/VI d.C.), de ἄγγελοι <i>RECAM</i> 2.209B.4 (III d.C.?), de antiguos seres divinos νύκτες A.R.2.908, el cielo, [[LXX]] <i>Sap</i>.9.10, Ph.1.625.<br /><b class="num">2</b> de pers. [[santo]], [[consagrado]] del pueblo hebreo λαὸς ἅ. Κυρίῳ [[LXX]] <i>De</i>.7.6, ἁγίου λαοῦ [[ἅγιος]] θεός Ph.2.428, de los profetas, [[LXX]] <i>Sap</i>.11.1, <i>Eu.Luc</i>.1.70, de los cristianos συμπολῖται τῶν ἁγίων <i>Ep.Eph</i>.2.19, de forma desacralizada, de Epicuro μεγαλόψυχον καὶ ἅ. καὶ ἁγιώτατον Phld.<i>Piet</i>.66.15G.<br /><b class="num">3</b> como título [[santo]], [[san]] de altos dignatarios de la Iglesia ἁγιώτατος [[ἀρχιεπίσκοπος]] <i>IGLS</i> 2032 (IV d.C.), cf. 2507, 2611 (ambas VI d.C.).<br /><b class="num">4</b> de conceptos filosóficos que se incorporan a la divinidad [[santo]] σεμνὸν καὶ ἅ. del ser universal, Pl.<i>Sph</i>.249a, πνεῦμα ἅ. el Espíritu Santo</i> [[LXX]] <i>Sap</i>.1.5, <i>Eu.Marc</i>.1.8, νοῦς, λόγος Ph.1.46, 2.468.<br /><b class="num">B</b> [[execrable]], [[abominable]] Cratin.402, Eust.1356.59, Tz.<i>H</i>.13.314, <i>ad Lyc</i>.436.<br /><b class="num">C</b> subst.<br /><b class="num">I</b> τὸ [[ἅγιον]]<br /><b class="num">1</b> [[santuario]], <i>OGI</i> 56.59 (III a.C.), τοῦ Σαράπιδος <i>UPZ</i> 119.12 (II a.C.), esp. en el AT y lit. hebraica, [[LXX]] <i>Ex</i>.35.35, [[LXX]] <i>Nu</i>.3.38, <i>Ez</i>.45.18, Ph.1.112, I.<i>AI</i> 3.125, <i>BI</i> 5.386, τὸ ἁγιώτατον el Santísimo</i>, el Santuario</i> I.<i>BI</i> 4.338<br /><b class="num">•</b>en sent. alegórico τὸ ἅ. κοσμικόν <i>Ep.Hebr</i>.9.1<br /><b class="num">•</b>[[τὸ ἅγιον τοῦ ἁγίου]] = [[Santo de los Santos]] parte más interior del Tabernáculo</i>, [[LXX]] <i>Ex</i>.26.33, 34, I.<i>BI</i> 5.219, <i>AI</i> 3.125, del [[θυσιαστήριον]] [[LXX]] <i>Ex</i>.29.37, τὸ ἅ. τῶν ἁγίων tb. del θυσιαστήριον [[LXX]] <i>Ex</i>.40.10 (v. C I 2).<br /><b class="num">2</b> de cosas y objetos usados en el culto τὸ ἅ. [[carne sacrificial]] [[LXX]] <i>Le</i>.22.13, μὴ δῶτε τὸ ἅ. τοῖς κυσίν <i>Eu.Matt</i>.7.6<br /><b class="num">•</b>esp. en la fórmula [[ἅγιον]] τῶν ἁγίων dicho de θυμίαμα [[LXX]] <i>Ex</i>.30.36, ἅγια τῶν ἁγίων ἀπὸ τῶν καρπωμάτων [[LXX]] <i>Le</i>.2.10, de una forma de culto [[ἅγιον]] τῶν ἁγίων ἀπὸ τῶν θυσιῶν κυρίου [[LXX]] <i>Le</i>.2.3.<br /><b class="num">II</b> τὰ ἅγια<br /><b class="num">1</b> [[santuario]], [[conjunto de los lugares santos]] y sus accesorios, [[LXX]] <i>Iu</i>.4.12, 16, 20, 1<i>Ma</i>.3.43, 59, 10.39, <i>Le</i>.19.30, 20.3, θεραπευτὴς τῶν ἁγίων Ph.1.114, cf. 1.560, I.<i>BI</i> 1.354, 2.341<br /><b class="num">•</b>[[santuario idólatra]] ἔστιν αὐτῶν ἐν τοῖς ἁγίοις τὰ μιμήματα Ph.1.561.<br /><b class="num">2</b> en sent. alegórico [[el santuario cósmico o ideal]] οὐκέτι κατὰ τὸν ἔξω τῶν ἀγίων κύκλον οἷα μύστης εἰλούμενος Ph.1.259, τὰ νοητὰ καὶ θεῖα καὶ ἅγια Ph.1.452, cf. <i>Ep.Hebr</i>.9.12, 10.19, <i>Orac.Sib</i>.3.308.<br /><b class="num">3</b> [[τὰ ἅγια τῶν ἁγίων]] = [[Santo de los Santos]] dicho de cierta parte del templo, [[LXX]] 3<i>Re</i>.8.6, [[LXX]] 2<i>Pa</i>.4.22, 5.7, Ph.1.76, <i>Ep.Hebr</i>.9.3, Ign.<i>Phil</i>.9.1 (v. C I 1, 2)<br /><b class="num">•</b>fig. de los cristianos, 1<i>Ep.Clem</i>.29.3.<br /><b class="num">4</b> [[culto]], [[servicio del templo]] τὰ ἅγια δρᾶν Ph.1.204, cf. 1.216.<br /><b class="num">III</b> ὁ [[ἅγιος]], οἱ ἅγιοι<br /><b class="num">1</b> [[el santo]], [[el consagrado]] de Aarón ὁ [[ἅγιος]] Κυρίου [[LXX]] <i>Ps</i>.105.16<br /><b class="num">•</b>frec. [[los santos]] de pers. consagradas a Dios y separadas del resto, [[LXX]] <i>Is</i>.4.3, <i>To</i>.8.15, <i>Ps</i>.33.10, τὰς ἀρετὰς μεγάλων καὶ ὡς ἀληθῶς ἁγίων Ph.2.248, del pueblo de Israel, [[LXX]] <i>Ex</i>.19.6, <i>Nu</i>.15.41, de los cristianos, 1<i>Ep.Cor</i>.6.1, cf. 2<i>Ep.Cor</i>.1.1.<br /><b class="num">2</b> [[el Santo]] de Dios y [[Cristo]] 1<i>Ep.Io</i>.2.20, <i>Apoc</i>.3.7, 1<i>Ep.Clem</i>.23.5, ὁ ἅγθις τοῦ θεοῦ <i>Eu.Marc</i>.1.24, <i>Eu.Luc</i>.4.34, <i>Eu.Io</i>.6.69.<br /><b class="num">3</b> [[los ángeles]] [[LXX]] <i>Ib</i>.15.15, <i>Si</i>.42.17.<br /><b class="num">D</b> adv. [[ἁγίως]] = [[piadosamente]], [[de modo respetuoso con lo sagrado]] de los egipcios [[ἁγίως]] καὶ [[σεμνῶς]] ἔχειν Isoc.11.25<br /><b class="num">•</b>[[sagradamente]] de Dios ἁγίως ὁ γράψας ποτὲ δύο π[λ]άκας El que una vez escribió en Su Condición Divina el díptico (de la Ley)</i>, Dioscorus 12.17.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[ἅζομαι]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0014.png Seite 14]] (vgl. ἅγος, ἅζω), c. gen., heilig, einer Gottheit geweiht; ἱερὸν θεοῦ ἅγιον Her. 2, 41; ἱερὸν [[μάλα]] ἅγιον Xen. Hell. 3, 2, 14; [[θυσία]] Isocr. 10, 63, wo vor Bekk. ἁγίους θυσίας stand; Ἀφροδίτης 2, 41; so auch Isocr. Areop. 49; superlat. Xen. Hell. 3, 2, 14; Plat. Critia 116 c; Sp.; – absolut, ehrwürdig, Ar. Av. 522; scheuerregend, rein ([[σεβάσμιος]], [[καθαρός]]); mit [[σεμνός]] verbunden, [[νοῦς]] Plat. Soph. 249 a; [[πατρίς]] Crit. 51 a; auch allein, [[τόπος]] Legg. X, 904 d; συμβόλαια V, 279 c; ἁγιώτατα σώματα Plut. Symp. 5, 7, 5. Bei Tragikern findet sich das Wort nicht. denn Aesch. Suppl. 858 ist zw. L. – Sehr häufig im N. F. heilig, rein, abgesondert. In der Bdtg: verflucht, wie sacer, [[μιαρός]], Cratin. in B. A. p. 337. Auch adv. ἁγίως.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0014.png Seite 14]] (vgl. [[ἅγος]], [[ἅζω]]), c. gen., heilig, einer Gottheit geweiht; ἱερὸν θεοῦ ἅγιον Her. 2, 41; ἱερὸν [[μάλα]] ἅγιον Xen. Hell. 3, 2, 14; [[θυσία]] Isocr. 10, 63, wo vor Bekk. ἁγίους θυσίας stand; Ἀφροδίτης 2, 41; so auch Isocr. Areop. 49; superlat. Xen. Hell. 3, 2, 14; Plat. Critia 116 c; Sp.; – absolut, ehrwürdig, Ar. Av. 522; scheuerregend, rein ([[σεβάσμιος]], [[καθαρός]]); mit [[σεμνός]] verbunden, [[νοῦς]] Plat. Soph. 249 a; [[πατρίς]] Crit. 51 a; auch allein, [[τόπος]] Legg. X, 904 d; συμβόλαια V, 279 c; ἁγιώτατα σώματα Plut. Symp. 5, 7, 5. Bei Tragikern findet sich das Wort nicht. denn Aesch. Suppl. 858 ist zw. L. – Sehr häufig im N. F. heilig, rein, abgesondert. In der Bdtg: verflucht, wie sacer, [[μιαρός]], Cratin. in B. A. p. 337. Auch adv. ἁγίως.
}}
{{ls
|lstext='''ἅγιος''': [ᾰ], -α, -ον, (ἅγος ἢ [[ἄγος]]), ὁ καθιερωμένος τοῖς θεοῖς, Λατ. sacer, [[ὅθεν]] I. ἐπὶ καλῆς σημασίας, [[ἱερός]], [[ἅγιος]]· περὶ πραγμάτων, ἰδίως ναῶν, Ἀφροδίτης ἱρὸν ἅγιον, Ἡρόδ. 2. 41· ἱρὸν Ἡρακλέους ἅγιον, αὐτ. 44· πρβλ. Πλάτ. Κριτί. 116C, Ξεν. Ἑλλ. 3. 2, 19. ― Ἐν τοῖς χωρίοις τούτοις ἡ γεν. λαμβάνεται [[πολλάκις]] ὡς ἐξηρτημένη ἐκ τοῦ ἅγιον, = ἀφιερωμένον εἰς τὴν Ἀφροδίτην, κτλ.· ἀλλὰ πιθανῶς τοῦτο εἶνε ἐσφαλμένον· ἀλλ᾿ [[ὅμως]] οὕτω πρέπει νὰ ἔχῃ τὸ [[πρᾶγμα]] ἐν Λουκ. Συρ. Θ. 13 (νηὸν ἐπὶ χάσματι Ἥρης ἅγιον ἐστήσατο): ― [[καθόλου]], θυσίαι, ξυμβόλαια, Ἰσοκρ. 218D, Πλάτ.· μητρός… ἐστι πατρὶς ἁγιώτερον, ὁ αὐτ. Κρίτ. 51Α. [[ὅρκος]] ἅγ., Ἀριστ. θαυμ. ἀκ. 57. 1: τὸ ἅγιον, ὁ [[ναός]], Ἑβδ., κτλ.· τὰ ἅγια τῶν ἁγίων, τὸ ἄδυτον· αὐτ. Πρβλ. Ἐπιστ. Ἑβρ. θ΄. 3. 2) ἐπὶ προσώπων, [[ἅγιος]], [[εὐσεβής]], [[ἁγνός]], Ἀριστοφ. Ὄρν. 522 (ἀνάπ.): ― Ἐπίρρ. [[ἁγίως]] καὶ σεμνῶς ἔχειν, Ἰσοκρ. 226C. Συχν. παρὰ τοῖς Ἑβδ., Κ. Δ., κτλ. ΙΙ. ἐπὶ κακῆς σημασίας, ἐπικατάρατος, [[μιαρός]], [[ἐναγής]], ὡς τὸ Λατ. sacer, Κρατῖν. Ἄδηλ. 35, Ἀντιφ. Λύκ. 7, Εὐστ. 1356. 59. ― Ἡ [[λέξις]] [[οὐδαμοῦ]] εὑρίσκεται παρ’ Ὁμ. ἢ Ἡσ. καὶ εἶνε [[σπανία]] παρ’ Ἀττ. (ἴδε ἀνωτ.) οὐδ’ εὑρίσκεταί που παρὰ τοῖς Τραγ. οἵτινες μεταχειρίζονται ἀντ’ αὐτῆς τὸ [[ἁγνός]], Pors. Εὐρ. Μήδ. 752.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=α, ον :<br />saint, sacré, auguste ; Ἀφροδίτης Ἱρὸν ἅγιον HDT sanctuaire consacré à Aphrodite ; SEPT mis à part pour <i>ou</i> par Dieu, consacré ; saint, moralement pur, parfait.<br />'''Étymologie:''' R. Ἁγ, cf. [[ἁγνός]].
|btext=α, ον :<br />saint, sacré, auguste ; Ἀφροδίτης Ἱρὸν ἅγιον HDT sanctuaire consacré à Aphrodite ; SEPT mis à part pour <i>ou</i> par Dieu, consacré ; saint, moralement pur, parfait.<br />'''Étymologie:''' R. Ἁγ, cf. [[ἁγνός]].
}}
}}
{{DGE
{{elnl
|dgtxt=-α, -ον<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">A</b> <b class="num">I</b>de cosas, lugares, etc.<br /><b class="num">1</b> [[santo]], [[sagrado]], [[consagrado a un dios]] de un pueblo o ciudad, del templo ἱρόν, ἱερόν frec. c. gen. del dios Ἀφροδίτης ἱρὸν ἅ. Hdt.2.41, cf. 44, Pl.<i>Criti</i>.115c, X.<i>HG</i> 3.2.19, Isoc.7.29, D.59.76, 77, 25.35 (cf. <i>infra</i>), <i>Tit.Cam</i>.109.14 (IV a.C.), Paus.10.32.13, <i>IMylasa</i> 602.16 (I a.C.), [[LXX]] 1<i>Es</i>.1.53, 2<i>Ma</i>.1.29, 5.15, νηός Luc.<i>Syr.D</i>.13<br /><b class="num"></b>de lugares santos [[ἄλσος]] Hdt.5.119, ὁ γὰρ τόπος ... γῆ ἁγία ἐστί [[LXX]] <i>Ex</i>.3.5, σφάξουσι τὸν ἀμνόν ... ἐν τόπῳ ἁ. [[LXX]] <i>Le</i>.14.13, de Jerusalén ἁ. πόλις la ciudad santa</i> [[LXX]] 1<i>Ma</i>.2.7, 2<i>Ma</i>.1.12, πόλις ἁγία [[LXX]] <i>To</i>.13.10<br /><b class="num"></b>de altares, imágenes y objetos consagrados a los dioses βωμοί Simon.14.9.6, Thespis 4, Ar.<i>Lys</i>.262, ὧ 'πι θὤγιον βρ[έ] τας Call.<i>Fr</i>.196.29, cf. [[LXX]] 2<i>Ma</i>.14.3, στολή [[LXX]] <i>Ex</i>.28.2, [[ἔλαιον]] [[LXX]] <i>Ex</i>.30.25, σκεύη ἅ. accesorios, ajuar del templo</i> I.<i>BI</i> 2.321<br /><b class="num">•</b>de ritos y cultos de iniciación esp. los ceñidos a una divinidad local o de un pueblo o [[ciudad]] θυσίαι Isoc.10.63, ἐν τελεταῖς ἁγίαις Ar.<i>Nu</i>.304, τὰς ἁγιωτάτας ἡμῖν τελετὰς καταδείξας Ὀρφεύς D.25.11, cf. Ph.1.633, ἔπραξε δὲ ὑπὲρ τῆς πόλεως τὰ πάτρια τὰ πρὸς θεούς, πολλὰ καὶ ἅγια καὶ ἀπόρρητα D.59.73, τὰ ἁγιώτατα ἐν [[Ἐλευσῖνι]] μυστήρια <i>OGI</i> 721.4 (Egipto IV d.C.)<br /><b class="num"></b>de fiestas σάββατα [[LXX]] <i>Ex</i>.16.23, I.<i>AI</i> 11.77, ἐορτή [[LXX]] <i>Le</i>.23.2.<br /><b class="num">2</b> de instituciones, contratos o normas sociales, especialmente sancionados por la divinidad [[santo]], [[sagrado]] πρὸς τοὺς ξένους ... ἁγιώτατα συμβόλαια Pl.<i>Lg</i>.729e, ἅ. τὰ νόμιμά ἐστιν D.59.78, νόμος Ph.1.675, <i>Ep.Rom</i>.7.12, ὅρκος Arist.<i>Mir</i>.834<sup>b</sup>11, [[διαθήκη]] [[LXX]] 1<i>Ma</i>.1.15, 63, λειτουργίαι Ph.1.663, δόγματα Ph.1.269, ἐκκλησία <i>Ep.Eph</i>.5.27.<br /><b class="num">3</b> desde un punto de vista social y moral [[santo]], [[sagrado]] πατρὸς ... πατρὶς ... ἁγιώτερον Pl.<i>Cri</i>.51a, ἁγία ὁδός por el que asciende el alma, Pl.<i>Lg</i>.904d, βωμοὶ ... ἁγιώτατοι ἐν τῇ ψυχῇ D.25.35.<br /><b class="num">II</b> de dioses y pers. o personif.<br /><b class="num">1</b> del coro de las aves [[santo]] ὑμᾶς πάντες ... μεγάλους ἁγίους τ' ἐνόμιζον Ar.<i>Au</i>.522, de una divinidad invocada como θεῷ ἁγίῳ ὑψίστῳ <i>OGI</i> 378.1 (Bicie, Tracia I d.C.), Θεῷ ἁγίῳ ref. Zeus Doliqueno <i>SEG</i> 32.1388 (Comagene, imper.), ref. Zeus-Dusares <i>SEG</i> 32.1551 (Petra II d.C.), de Ártemis frec. sup. <i>IEphesos</i> 3239.1, 304.9 (ambas III d.C.), <i>IManisa</i> 46.7 (imper.), <i>Hymn.Mag</i>.20.25, de Isis <i>UPZ</i> 79.22 (II a.C.), en la liturgia de dioses orientales Διὶ ἁγίῳ Βεελβεσώρῳ <i>OGI</i> 620.2 (Arabia I d.C.), Βάλ <i>OGI</i> 590.1 (Beirut, imper.), de Yahveh ἅ. ἅ. ἅ. Κύριος σαβαωθ [[LXX]] <i>Is</i>.6.3, traducción del nombre de <i>’El</i> [[LXX]] <i>Si</i>.43.10, 47.8, del nombre de <i>’Elohim</i> [[LXX]] <i>Ie</i>.3.21, cf. [[LXX]] 2<i>Ma</i>.14.36, 3<i>Ma</i>.2.2, tb. de [[Cristo]] <i>Eu.Io</i>.17.11, <i>Act.Ap</i>.4.27, <i>SEG</i> 32.1617 (IV/V d.C.), de la Virgen María <i>SEG</i> 30.1701 (Palestina V d.C.), [[Ἁγία]] Θεοτόκε <i>Test.Salaminia</i> 234 (V/VI d.C.), de ἄγγελοι <i>RECAM</i> 2.209B.4 (III d.C.?), de antiguos seres divinos νύκτες A.R.2.908, el cielo, [[LXX]] <i>Sap</i>.9.10, Ph.1.625.<br /><b class="num">2</b> de pers. [[santo]], [[consagrado]] del pueblo hebreo λαὸς ἅ. Κυρίῳ [[LXX]] <i>De</i>.7.6, ἁγίου λαοῦ [[ἅγιος]] θεός Ph.2.428, de los profetas, [[LXX]] <i>Sap</i>.11.1, <i>Eu.Luc</i>.1.70, de los cristianos συμπολῖται τῶν ἁγίων <i>Ep.Eph</i>.2.19, de forma desacralizada, de Epicuro μεγαλόψυχον καὶ ἅ. καὶ ἁγιώτατον Phld.<i>Piet</i>.66.15G.<br /><b class="num">3</b> como título [[santo]], [[san]] de altos dignatarios de la Iglesia ἁγιώτατος [[ἀρχιεπίσκοπος]] <i>IGLS</i> 2032 (IV d.C.), cf. 2507, 2611 (ambas VI d.C.).<br /><b class="num">4</b> de conceptos filosóficos que se incorporan a la divinidad [[santo]] σεμνὸν καὶ ἅ. del ser universal, Pl.<i>Sph</i>.249a, πνεῦμα ἅ. el Espíritu Santo</i> [[LXX]] <i>Sap</i>.1.5, <i>Eu.Marc</i>.1.8, νοῦς, λόγος Ph.1.46, 2.468.<br /><b class="num">B</b> [[execrable]], [[abominable]] Cratin.402, Eust.1356.59, Tz.<i>H</i>.13.314, <i>ad Lyc</i>.436.<br /><b class="num">C</b> subst.<br /><b class="num">I</b> τὸ [[ἅγιον]]<br /><b class="num">1</b> [[santuario]], <i>OGI</i> 56.59 (III a.C.), τοῦ Σαράπιδος <i>UPZ</i> 119.12 (II a.C.), esp. en el AT y lit. hebraica, [[LXX]] <i>Ex</i>.35.35, [[LXX]] <i>Nu</i>.3.38, <i>Ez</i>.45.18, Ph.1.112, I.<i>AI</i> 3.125, <i>BI</i> 5.386, τὸ ἁγιώτατον el Santísimo</i>, el Santuario</i> I.<i>BI</i> 4.338<br /><b class="num"></b>en sent. alegórico τὸ ἅ. κοσμικόν <i>Ep.Hebr</i>.9.1<br /><b class="num"></b>τὸ ἅ. τοῦ ἁγίου Santo de los Santos parte más interior del Tabernáculo</i>, [[LXX]] <i>Ex</i>.26.33, 34, I.<i>BI</i> 5.219, <i>AI</i> 3.125, del θυσιαστήριον [[LXX]] <i>Ex</i>.29.37, τὸ ἅ. τῶν ἁγίων tb. del θυσιαστήριον [[LXX]] <i>Ex</i>.40.10 (v. C I 2).<br /><b class="num">2</b> de cosas y objetos usados en el culto τὸ ἅ. [[carne sacrificial]] [[LXX]] <i>Le</i>.22.13, μὴ δῶτε τὸ ἅ. τοῖς κυσίν <i>Eu.Matt</i>.7.6<br /><b class="num">•</b>esp. en la fórmula [[ἅγιον]] τῶν ἁγίων dicho de θυμίαμα [[LXX]] <i>Ex</i>.30.36, ἅγια τῶν ἁγίων ἀπὸ τῶν καρπωμάτων [[LXX]] <i>Le</i>.2.10, de una forma de culto [[ἅγιον]] τῶν ἁγίων ἀπὸ τῶν θυσιῶν κυρίου [[LXX]] <i>Le</i>.2.3.<br /><b class="num">II</b> τὰ ἅγια<br /><b class="num">1</b> [[santuario]], [[conjunto de los lugares santos]] y sus accesorios, [[LXX]] <i>Iu</i>.4.12, 16, 20, 1<i>Ma</i>.3.43, 59, 10.39, <i>Le</i>.19.30, 20.3, θεραπευτὴς τῶν ἁγίων Ph.1.114, cf. 1.560, I.<i>BI</i> 1.354, 2.341<br /><b class="num">•</b>[[santuario idólatra]] ἔστιν αὐτῶν ἐν τοῖς ἁγίοις τὰ μιμήματα Ph.1.561.<br /><b class="num">2</b> en sent. alegórico [[el santuario cósmico o ideal]] οὐκέτι κατὰ τὸν ἔξω τῶν ἀγίων κύκλον οἷα μύστης εἰλούμενος Ph.1.259, τὰ νοητὰ καὶ θεῖα καὶ ἅγια Ph.1.452, cf. <i>Ep.Hebr</i>.9.12, 10.19, <i>Orac.Sib</i>.3.308.<br /><b class="num">3</b> τὰ ἅγια τῶν ἁγίων [[Santo de los Santos]] dicho de cierta parte del templo, [[LXX]] 3<i>Re</i>.8.6, [[LXX]] 2<i>Pa</i>.4.22, 5.7, Ph.1.76, <i>Ep.Hebr</i>.9.3, Ign.<i>Phil</i>.9.1 (v. C I 1, 2)<br /><b class="num">•</b>fig. de los cristianos, 1<i>Ep.Clem</i>.29.3.<br /><b class="num">4</b> [[culto]], [[servicio del templo]] τὰ ἅγια δρᾶν Ph.1.204, cf. 1.216.<br /><b class="num">III</b> ὁ [[ἅγιος]], οἱ ἅγιοι<br /><b class="num">1</b> [[el santo]], [[el consagrado]] de Aarón ὁ [[ἅγιος]] Κυρίου [[LXX]] <i>Ps</i>.105.16<br /><b class="num">•</b>frec. [[los santos]] de pers. consagradas a Dios y separadas del resto, [[LXX]] <i>Is</i>.4.3, <i>To</i>.8.15, <i>Ps</i>.33.10, τὰς ἀρετὰς μεγάλων καὶ ὡς ἀληθῶς ἁγίων Ph.2.248, del pueblo de Israel, [[LXX]] <i>Ex</i>.19.6, <i>Nu</i>.15.41, de los cristianos, 1<i>Ep.Cor</i>.6.1, cf. 2<i>Ep.Cor</i>.1.1.<br /><b class="num">2</b> [[el Santo]] de Dios y [[Cristo]] 1<i>Ep.Io</i>.2.20, <i>Apoc</i>.3.7, 1<i>Ep.Clem</i>.23.5, ὁ ἅ. τοῦ θεοῦ <i>Eu.Marc</i>.1.24, <i>Eu.Luc</i>.4.34, <i>Eu.Io</i>.6.69.<br /><b class="num">3</b> [[los ángeles]] [[LXX]] <i>Ib</i>.15.15, <i>Si</i>.42.17.<br /><b class="num">D</b> adv. [[ἁγίως]] = [[piadosamente]], [[de modo respetuoso con lo sagrado]] de los egipcios [[ἁγίως]] καὶ [[σεμνῶς]] ἔχειν Isoc.11.25<br /><b class="num">•</b>[[sagradamente]] de Dios ἁγίως ὁ γράψας ποτὲ δύο π[λ]άκας El que una vez escribió en Su Condición Divina el díptico (de la Ley)</i>, Dioscorus 12.17.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[ἅζομαι]].
|elnltext=[[ἅγιος]] -α -ον [~ [[ἅζομαι]] heilig<br /><b class="num">1.</b> van zaken heilig:; Ἀρτέμιδος... ἱερὸν [[μάλα]] ἅγιον een tempel van Artemis, zeer heilig Xen. Hell. 3.2.19; met gen. gewijd aan; subst. τὸ ἅγιον het heilige (van het offervlees NT Mt. 7.6; van een heiligdom NT Hebr. 9.1); subst. τὰ ἅγια heiligdom.<br /><b class="num">2.</b> van personen heilig:; [[πνεῦμα]] ἅγιον de heilige Geest NT Mt. 3.11; subst. [[ἅγιος]] de heilige (ook van God; van Jezus); subst. οἱ ἅγιοι de heiligen (m. n. van de Christenen; ook van de engelen).
}}
{{elru
|elrutext='''ἅγιος:''' (ᾰ)<br><b class="num">1</b> [[священный]] ([[ἱερόν]] Her., Xen.; [[πατρίς]] Plat.; [[ὅρκος]] Arst.);<br /><b class="num">2</b> [[посвященный]] (ἱερὸν [[ἅγιον]] τοῦ Ποσειδῶνος Plat.; νηὸς Ἣρης ἅ. Luc.);<br /><b class="num">3</b> [[святой]], [[благочестивый]], [[праведный]], Arph. etc.
}}
{{etym
|etymtx=Grammatical information: adj.<br />Meaning: [[holy]] (Hdt.).<br />Derivatives: Beside [[ἅγιος]] (3-syll.), [[ἅζομαι]] (< <b class="b3">*ἅγι̯ομαι</b>) (Il.). [[honour]] with different development in accordance with the length of the word.<br />Origin: IE [Indo-European] [501] <b class="b2">*ieh₂ǵ-</b><br />Etymology: The connection with Skt. <b class="b2">yájati</b> [[honour with offers and prayer]] is semantically unobjectionable and formally explained by Lubotsky's rule (MSS 40, 1981, 133-8) that in <b class="b2">*ieh₂ǵ-</b> before consonant the glottal element of the (preglottalized) <b class="b2"></b> was lost. Suffix -iHo- in the noun? Other formation in [[ἁγνός]] (Od.). - Not to Lat. [[sacer]] (Meillet BSL 21, 126f.).
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἄγος]]<br />[[devoted]] to the gods, [[sacred]], [[holy]], Lat. [[sacer]]:<br /><b class="num">1.</b> of things, esp. [[temples]], Hdt., Xen., etc.: τὸ ἅγιον the Temple, τὰ ἅγια τῶν ἁγίων the [[holy of holies|Holy of Holies]], NTest.<br /><b class="num">2.</b> of persons, [[holy]], [[pure]], Ar.; adv. [[ἁγίως]], Isocr., NTest.—The [[word]] [[never]] occurs in Hom. or Trag., [[ἁγνός]] [[being]] used [[instead]].
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott
Line 29: Line 38:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(from τό [[ἀγός]] [[religious]] [[awe]], [[reverence]]; [[ἄζω]], [[ἅζομαι]], to [[venerate]], [[revere]], [[especially]] the gods, parents ([[Curtius]], § 118)), [[rare]] in [[secular]] authors; [[very]] [[frequent]] in the [[sacred]] writings; in the Sept. for קָדושׁ;<br /><b class="num">1.</b> [[properly]] [[reverend]], [[worthy]] of [[veneration]]: τό [[ὄνομα]] [[τοῦ]] Θεοῦ, [[ἔνδοξος]]. Hence, used:<br /><b class="num">a.</b> of things [[which]] on [[account]] of [[some]] [[connection]] [[with]] God [[possess]] a [[certain]] [[distinction]] and [[claim]] to [[reverence]], as places [[sacred]] to God [[which]] are [[not]] to be profaned, [[τόπος]] [[ἅγιος]] the [[temple]], [[βδέλυγμα]], c.); τό [[ἅγιον]] and τά ἅγια (Winer's Grammar, 177 (167)) the [[temple]], מִקְדָּשׁ, Rec.st reads ἅγια); ἅγια ἁγίων (Winer's Grammar, 246 (231), cf. Josephus, Antiquities 3,6, 4)), τά ἅγια is [[also]] used: ἅγια [[πόλις]] [[Jerusalem]], on [[account]] of the [[temple]] [[there]], Complutensian LXX), etc.); τό [[ὄρος]] τό [[ἅγιον]], [[because]] Christ's transfiguration occurred [[there]], ἡ (Θεοῦ) ἅγια [[διαθήκη]] i. e. [[which]] is the [[more]] [[sacred]] [[because]] made by God [[himself]], τό [[ἅγιον]], [[that]] [[worshipful]] [[offspring]] of [[divine]] [[power]], ἁγιωτάτῃ [[πίστις]], [[faith]] (quae creditur i. e. the [[object]] of [[faith]]) [[which]] came from God and is [[therefore]] to be heeded [[most]] sacredly, ἅγια [[ἐντολή]], [[κλῆσις]] ἅγια, [[because]] it is the [[invitation]] of God and claims us as his, ἅγιαι γραφαί (τά βιβλία τά ἅγια, Rec.); οἱ) ἅγιοι ([[τοῦ]]) Θεοῦ ἄνθρωποι, R G L Tr [[text]]); worthies of the O. T. accepted by God for [[their]] [[piety]], [[set]] [[apart]] for God, to be, as it were, [[exclusively]] his; followed by a genitive or a dative: τῷ κυρίῳ, [[τοῦ]] Θεοῦ (equivalent to [[ἐκλεκτός]] [[τοῦ]] Θεοῦ) of Christ, ὁ [[ἅγιος]] [[παῖς]] [[τοῦ]] Θεοῦ, ὁ [[ἅγιος]], οἱ ἅγιοι, [[because]] God selected [[them]] from the [[other]] nations to [[lead]] a [[life]] [[acceptable]] to him and [[rejoice]] in his favor and [[protection]] (ἐκ [[τοῦ]] κόσμου (B. D. American edition [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Saints).<br /><b class="num">3.</b> of sacrifices and offerings; [[prepared]] for God [[with]] [[solemn]] [[rite]], [[pure]], [[clean]] (opposed to [[ἀκάθαρτος]]): [[ἄμωμος]], [[ἀπαρχή]], [[θυσία]], [[pure]], [[sinless]], [[upright]], [[holy]]: [[δίκαιος]] καί [[ἅγιος]], of John the Baptist, [[ἅγιος]] καί [[δίκαιος]], of Christ, ἅγιαι ἀναστροφαί, [[νόμος]] and [[ἐντολή]], i. e. containing [[nothing]] exceptionable, [[φίλημα]], [[such]] a [[kiss]] as is a [[sign]] of the purest [[love]], τό [[ἅγιον]] [[πνεῦμα]] and τό [[πνεῦμα]] τό [[ἅγιον]], [[see]] [[πνεῦμα]], 4a. Cf. Diestel, Die Heiligkeit Gottes, in Jahrbb. f. deutsch. Theol. iv., p. 1ff; (Baudissin, Stud. z. Semitisch. Religionsgesch. Heft ii., p. 3ff; Delitzsch in Herzog edition 2, [[see]] 714ff; [[especially]]) Cremer, Wörterbuch, 4te Aufl., p. 32ff (translation of 2nd edition, p. 84ff; Oehler in Herzog 19:618 ff; Zezschwitz, Profangräcität as [[above]] [[with]], p. 15ff; Trench, § lxxxviii; Campbell, Dissertations, diss. vi., [[part]] iv.; [[especially]] Schmidt, [[chapter]] 181).
|txtha=(from τό [[ἀγός]] [[religious]] [[awe]], [[reverence]]; [[ἄζω]], [[ἅζομαι]], to [[venerate]], [[revere]], [[especially]] the gods, parents ([[Curtius]], § 118)), [[rare]] in [[secular]] authors; [[very]] [[frequent]] in the [[sacred]] writings; in the Sept. for קָדושׁ;<br /><b class="num">1.</b> [[properly]] [[reverend]], [[worthy]] of [[veneration]]: τό [[ὄνομα]] τοῦ Θεοῦ, [[ἔνδοξος]]. Hence, used:<br /><b class="num">a.</b> of things [[which]] on [[account]] of [[some]] [[connection]] [[with]] God [[possess]] a [[certain]] [[distinction]] and [[claim]] to [[reverence]], as places [[sacred]] to God [[which]] are [[not]] to be profaned, [[τόπος]] [[ἅγιος]] the [[temple]], [[βδέλυγμα]], c.); τό [[ἅγιον]] and τά ἅγια (Winer's Grammar, 177 (167)) the [[temple]], מִקְדָּשׁ, Rec.st reads ἅγια); ἅγια ἁγίων (Winer's Grammar, 246 (231), cf. Josephus, Antiquities 3,6, 4)), τά ἅγια is [[also]] used: ἅγια [[πόλις]] [[Jerusalem]], on [[account]] of the [[temple]] [[there]], Complutensian LXX), etc.); τό [[ὄρος]] τό [[ἅγιον]], [[because]] Christ's transfiguration occurred [[there]], ἡ (Θεοῦ) ἅγια [[διαθήκη]] i. e. [[which]] is the [[more]] [[sacred]] [[because]] made by God [[himself]], τό [[ἅγιον]], [[that]] [[worshipful]] [[offspring]] of [[divine]] [[power]], ἁγιωτάτῃ [[πίστις]], [[faith]] (quae creditur i. e. the [[object]] of [[faith]]) [[which]] came from God and is [[therefore]] to be heeded [[most]] sacredly, ἅγια [[ἐντολή]], [[κλῆσις]] ἅγια, [[because]] it is the [[invitation]] of God and claims us as his, ἅγιαι γραφαί (τά βιβλία τά ἅγια, Rec.); οἱ) ἅγιοι (τοῦ) Θεοῦ ἄνθρωποι, R G L Tr [[text]]); worthies of the O. T. accepted by God for [[their]] [[piety]], [[set]] [[apart]] for God, to be, as it were, [[exclusively]] his; followed by a genitive or a dative: τῷ κυρίῳ, τοῦ Θεοῦ (equivalent to [[ἐκλεκτός]] τοῦ Θεοῦ) of Christ, ὁ [[ἅγιος]] [[παῖς]] τοῦ Θεοῦ, ὁ [[ἅγιος]], οἱ ἅγιοι, [[because]] God selected [[them]] from the [[other]] nations to [[lead]] a [[life]] [[acceptable]] to him and [[rejoice]] in his favor and [[protection]] (ἐκ τοῦ κόσμου (B. D. American edition [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Saints).<br /><b class="num">3.</b> [[of sacrifices and offerings]]; [[prepared]] for God [[with]] [[solemn]] [[rite]], [[pure]], [[clean]] (opposed to [[ἀκάθαρτος]]): [[ἄμωμος]], [[ἀπαρχή]], [[θυσία]], [[pure]], [[sinless]], [[upright]], [[holy]]: [[δίκαιος]] καί [[ἅγιος]], of John the Baptist, [[ἅγιος]] καί [[δίκαιος]], of Christ, ἅγιαι ἀναστροφαί, [[νόμος]] and [[ἐντολή]], i. e. containing [[nothing]] exceptionable, [[φίλημα]], [[such]] a [[kiss]] as is a [[sign]] of the purest [[love]], τό [[ἅγιον]] [[πνεῦμα]] and τό [[πνεῦμα]] τό [[ἅγιον]], [[see]] [[πνεῦμα]], 4a. Cf. Diestel, Die Heiligkeit Gottes, in Jahrbb. f. deutsch. Theol. iv., p. 1ff; (Baudissin, Stud. z. Semitisch. Religionsgesch. Heft ii., p. 3ff; Delitzsch in Herzog edition 2, [[see]] 714ff; [[especially]]) Cremer, Wörterbuch, 4te Aufl., p. 32ff (translation of 2nd edition, p. 84ff; Oehler in Herzog 19:618 ff; Zezschwitz, Profangräcität as [[above]] [[with]], p. 15ff; Trench, § lxxxviii; Campbell, Dissertations, diss. vi., [[part]] iv.; [[especially]] Schmidt, [[chapter]] 181).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἅγιος:''' [ᾰ], -α, -ον ([[ἄγος]]),<br /><b class="num">1.</b> αφιερωμένος στους θεούς, [[ιερός]], [[άγιος]], Λατ. [[sacer]]: <b>α)</b> λέγεται για πράγματα [[ιδίως]] για ναούς και ιερά, σε Ηρόδ., Ξεν. κ.λπ.· <i>τὸ ἅγιον</i>, ο [[ναός]]· τὰ ἅγια [[τῶν]] ἁγίων, τα ιερώτερα των ιερών, σε Καινή Διαθήκη <b>β)</b> λέγεται και για πρόσωπα, [[άγιος]], [[ευσεβής]], [[αγνός]], σε Αριστοφ.· επίρρ. [[ἁγίως]], σε Ισοκρ., Κ.Δ.· η [[λέξη]] [[ουδέποτε]] απαντά στον Όμηρ. ή στους Τραγ., ενώ χρησιμοποιείται αντ' αυτής σ' αυτούς το [[ἁγνός]].
|lsmtext='''ἅγιος:''' [ᾰ], -α, -ον ([[ἄγος]]),<br /><b class="num">1.</b> αφιερωμένος στους θεούς, [[ιερός]], [[άγιος]], Λατ. [[sacer]]: <b>α)</b> λέγεται για πράγματα [[ιδίως]] για ναούς και ιερά, σε Ηρόδ., Ξεν. κ.λπ.· <i>τὸ ἅγιον</i>, ο [[ναός]]· τὰ ἅγια τῶν ἁγίων, τα ιερώτερα των ιερών, σε Καινή Διαθήκη <b>β)</b> λέγεται και για πρόσωπα, [[άγιος]], [[ευσεβής]], [[αγνός]], σε Αριστοφ.· επίρρ. [[ἁγίως]], σε Ισοκρ., Κ.Δ.· η [[λέξη]] [[ουδέποτε]] απαντά στον Όμηρ. ή στους Τραγ., ενώ χρησιμοποιείται αντ' αυτής σ' αυτούς το [[ἁγνός]].
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''ἅγιος:''' ()<b class="num">1)</b> [[священный]] ([[ἱερόν]] Her., Xen.; [[πατρίς]] Plat.; [[ὅρκος]] Arst.);<br /><b class="num">2)</b> [[посвященный]] (ἱερὸν [[ἅγιον]] τοῦ Ποσειδῶνος Plat.; νηὸς Ἣρης ἅ. Luc.);<br /><b class="num">3)</b> [[святой]], [[благочестивый]], [[праведный]], Arph. etc.
|lstext='''ἅγιος''': [ᾰ], -α, -ον, (ἅγος ἢ [[ἄγος]]), ὁ καθιερωμένος τοῖς θεοῖς, Λατ. sacer, [[ὅθεν]] I. ἐπὶ καλῆς σημασίας, [[ἱερός]], [[ἅγιος]]· περὶ πραγμάτων, ἰδίως ναῶν, Ἀφροδίτης ἱρὸν ἅγιον, Ἡρόδ. 2. 41· ἱρὸν Ἡρακλέους ἅγιον, αὐτ. 44· πρβλ. Πλάτ. Κριτί. 116C, Ξεν. Ἑλλ. 3. 2, 19. ― Ἐν τοῖς χωρίοις τούτοις ἡ γεν. λαμβάνεται [[πολλάκις]] ὡς ἐξηρτημένη ἐκ τοῦ ἅγιον, = ἀφιερωμένον εἰς τὴν Ἀφροδίτην, κτλ.· ἀλλὰ πιθανῶς τοῦτο εἶνε ἐσφαλμένον· ἀλλ᾿ [[ὅμως]] οὕτω πρέπει νὰ ἔχῃ τὸ [[πρᾶγμα]] ἐν Λουκ. Συρ. Θ. 13 (νηὸν ἐπὶ χάσματι Ἥρης ἅγιον ἐστήσατο): [[καθόλου]], θυσίαι, ξυμβόλαια, Ἰσοκρ. 218D, Πλάτ.· μητρός… ἐστι πατρὶς ἁγιώτερον, ὁ αὐτ. Κρίτ. 51Α. [[ὅρκος]] ἅγ., Ἀριστ. θαυμ. ἀκ. 57. 1: τὸ ἅγιον, ὁ [[ναός]], Ἑβδ., κτλ.· τὰ ἅγια τῶν ἁγίων, τὸ ἄδυτον· αὐτ. Πρβλ. Ἐπιστ. Ἑβρ. θ΄. 3. 2) ἐπὶ προσώπων, [[ἅγιος]], [[εὐσεβής]], [[ἁγνός]], Ἀριστοφ. Ὄρν. 522 (ἀνάπ.): ― Ἐπίρρ. [[ἁγίως]] καὶ σεμνῶς ἔχειν, Ἰσοκρ. 226C. Συχν. παρὰ τοῖς Ἑβδ., Κ. Δ., κτλ. ΙΙ. ἐπὶ κακῆς σημασίας, ἐπικατάρατος, [[μιαρός]], [[ἐναγής]], ὡς τὸ Λατ. sacer, Κρατῖν. Ἄδηλ. 35, Ἀντιφ. Λύκ. 7, Εὐστ. 1356. 59. ― Ἡ [[λέξις]] [[οὐδαμοῦ]] εὑρίσκεται παρ’ Ὁμ. ἢ Ἡσ. καὶ εἶνε [[σπανία]] παρ’ Ἀττ. (ἴδε ἀνωτ.) οὐδ’ εὑρίσκεταί που παρὰ τοῖς Τραγ. οἵτινες μεταχειρίζονται ἀντ’ αὐτῆς τὸ [[ἁγνός]], Pors. Εὐρ. Μήδ. 752.
}}
{{etym
|etymtx=Grammatical information: adj.<br />Meaning: [[holy]] (Hdt.).<br />Derivatives: Beside [[ἅγιος]] (3-syll.), [[ἅζομαι]] (< <b class="b3">*ἅγι̯ομαι</b>) (Il.). [[honour]] with different development in accordance with the length of the word.<br />Origin: IE [Indo-European] [501] <b class="b2">*ieh₂ǵ-</b><br />Etymology: The connection with Skt. <b class="b2">yájati</b> [[honour with offers and prayer]] is semantically unobjectionable and formally explained by Lubotsky's rule (MSS 40, 1981, 133-8) that in <b class="b2">*ieh₂ǵ-</b> before consonant the glottal element of the (preglottalized) <b class="b2">*ǵ</b> was lost. Suffix -iHo- in the noun? Other formation in [[ἁγνός]] (Od.). - Not to Lat. [[sacer]] (Meillet BSL 21, 126f.).
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἄγος]]<br />[[devoted]] to the gods, [[sacred]], [[holy]], Lat. [[sacer]]:<br /><b class="num">1.</b> of things, esp. [[temples]], Hdt., Xen., etc.: τὸ ἅγιον the Temple, τὰ ἅγια τῶν ἁγίων the [[holy of holies|Holy of Holies]], NTest.<br /><b class="num">2.</b> of persons, [[holy]], [[pure]], Ar.; adv. [[ἁγίως]], Isocr., NTest.—The [[word]] [[never]] occurs in Hom. or Trag., [[ἁγνός]] [[being]] used [[instead]].
}}
{{elnl
|elnltext=[[ἅγιος]] -α -ον [~ [[ἅζομαι]] heilig<br /><b class="num">1.</b> van zaken heilig:; Ἀρτέμιδος... ἱερὸν [[μάλα]] ἅγιον een tempel van Artemis, zeer heilig Xen. Hell. 3.2.19; met gen. gewijd aan; subst. τὸ ἅγιον het heilige (van het offervlees NT Mt. 7.6; van een heiligdom NT Hebr. 9.1); subst. τὰ ἅγια heiligdom.<br /><b class="num">2.</b> van personen heilig:; [[πνεῦμα]] ἅγιον de heilige Geest NT Mt. 3.11; subst. ὁ [[ἅγιος]] de heilige (ook van God; van Jezus); subst. οἱ ἅγιοι de heiligen (m. n. van de Christenen; ook van de engelen).
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἅγιος''': {hágios}<br />'''Meaning''': [[heilig]], [[geweiht]], fehlt bei Hom., Hes. und den Tragikern (dafür [[ἁγνός]]).<br />'''Derivative''': Neben [[ἅγιος]] (dreisilbig) steht seit Homer [[ἅζομαι]] (< *ἅγι̯ομαι) [[verehren]] mit einer verschiedenen, durch die Wortlänge bedingten Lautentwicklung. Von [[ἅγιος]] ferner die späten Nomina [[ἁγιότης]] und [[ἁγιωσύνη]] (LXX u. a.), die Verba [[ἁγίζω]] [[weihen]], [[heiligen]] (Pi., S. u. a.) und [[ἁγιάζω]] (LXX usw.) mit den Nomina [[ἁγισμός]] [[Totenopfer]] (D. S.), [[ἁγιασμός]] [[Heiligung]] (LXX, NT), [[ἁγίασμα]] [[Heiligung]], [[Heiligtum]] (LXX); ἁγιστήριον [[Weihkessel]] (''Inscr''. ''Perg''. 255, 9), [[ἁγιαστήριον]] [[Heiligtum]] (LXX) und ἁγιστύς [[Zeremonie]] (Kall.). — Eine nominale Erweiterung auf -στ- (ἁγιστός nur ''Et''. ''Gud''. s. v. [[ἁγιστεία]]) wird auch vorausgesetzt von [[ἁγιστεύω]] [[heilig]], [[rein sein]]; [[heilig halten]], [[weihen]] (Pl., E. usw.) mit den Ableitungen ἁγίστευμα [[Heiligtum]] (Prokop.) und [[ἁγιστεία]] [[Weihe]], [[Heilighaltung]] (Isok. usw.).<br />'''Etymology''' : Etymologisch nicht sicher erklärt. Die herkömmliche Zusammenstellung mit aind. ''yájati'' [[durch Opfer und Gebete verehren]] läßt sich weder beweisen noch strikt widerlegen; das Gerundivum ''yájya''-, formal = [[ἅγιος]], findet sich nur bei dem Grammatiker Vopadeva (Debrunner GGA 1910, 9). Der Vergleich mit lat. ''sacer'' (Meillet BSL 21, 126f.), der einen Auslautwechsel ''k'' : ''g'' voraussetzt, ist kaum vorzuziehen. — Zur Bedeutung s. Williger Hagios. Religionsgeschichtliche Versuche und Vorarbeiten 19 : 1 (1922), Nilsson Geschichte d. griech. Rel. 1, 61ff. ([[ἅγιος]], [[ἁγνός]], [[ἱερός]]), Roloff Glotta 32, 114ff. mit weiterer Lit.<br />'''Page''' 1,10
|ftr='''ἅγιος''': {hágios}<br />'''Meaning''': [[heilig]], [[geweiht]], fehlt bei Hom., Hes. und den Tragikern (dafür [[ἁγνός]]).<br />'''Derivative''': Neben [[ἅγιος]] (dreisilbig) steht seit Homer [[ἅζομαι]] (< *ἅγι̯ομαι) [[verehren]] mit einer verschiedenen, durch die Wortlänge bedingten Lautentwicklung. Von [[ἅγιος]] ferner die späten Nomina [[ἁγιότης]] und [[ἁγιωσύνη]] (LXX u. a.), die Verba [[ἁγίζω]] [[weihen]], [[heiligen]] (Pi., S. u. a.) und [[ἁγιάζω]] (LXX usw.) mit den Nomina [[ἁγισμός]] [[Totenopfer]] (D. S.), [[ἁγιασμός]] [[Heiligung]] (LXX, NT), [[ἁγίασμα]] [[Heiligung]], [[Heiligtum]] (LXX); ἁγιστήριον [[Weihkessel]] (''Inscr''. ''Perg''. 255, 9), [[ἁγιαστήριον]] [[Heiligtum]] (LXX) und ἁγιστύς [[Zeremonie]] (Kall.). — Eine nominale Erweiterung auf -στ- (ἁγιστός nur ''Et''. ''Gud''. s. v. [[ἁγιστεία]]) wird auch vorausgesetzt von [[ἁγιστεύω]] [[heilig]], [[rein sein]]; [[heilig halten]], [[weihen]] (Pl., E. usw.) mit den Ableitungen ἁγίστευμα [[Heiligtum]] (Prokop.) und [[ἁγιστεία]] [[Weihe]], [[Heilighaltung]] (Isok. usw.).<br />'''Etymology''': Etymologisch nicht sicher erklärt. Die herkömmliche Zusammenstellung mit aind. ''yájati'' [[durch Opfer und Gebete verehren]] läßt sich weder beweisen noch strikt widerlegen; das Gerundivum ''yájya''-, formal = [[ἅγιος]], findet sich nur bei dem Grammatiker Vopadeva (Debrunner GGA 1910, 9). Der Vergleich mit lat. ''sacer'' (Meillet BSL 21, 126f.), der einen Auslautwechsel ''k'': ''g'' voraussetzt, ist kaum vorzuziehen. — Zur Bedeutung s. Williger Hagios. Religionsgeschichtliche Versuche und Vorarbeiten 19: 1 (1922), Nilsson Geschichte d. griech. Rel. 1, 61ff. ([[ἅγιος]], [[ἁγνός]], [[ἱερός]]), Roloff Glotta 32, 114ff. mit weiterer Lit.<br />'''Page''' 1,10
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¤gioj 哈居哦士<br />'''詞類次數''':形容詞(229)<br />'''原文字根''':聖 相當於: ([[קָדֹושׁ]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':神聖的,聖潔的,聖徒的,聖徒,聖潔,聖物,聖所,聖哉,聖者,聖的,聖;源自([[ἀγοραῖος]])Y*=敬畏);比較([[ἁγνός]])=潔淨的)。神是聖的( 約17:11),耶穌基督是聖的( 路1:35),靈是聖的( 太1:18),信徒也藉著聖靈成聖( 彼前1:2)而被稱為聖徒( 羅1:7)。註:聖經文庫將 ([[ἅγιος]])與 ([[ἅγιος]])合併為一個編號。<br />'''同義字''':1) ([[ἅγιος]])神聖的,聖徒 2) ([[ἁγνός]])潔淨的,純潔的 3) ([[ἀμίαντος]])未玷污的 4) ([[εἰλικρινής]])真實的 5) ([[θεῖος]])似神的 6) ([[ἱερός]])聖的,聖事 7) ([[καθαρός]])潔淨的 8) ([[ὅσιος]])正直,聖者 9) ([[σεμνός]])端莊的<br />'''出現次數''':總共(225);太(10);可(7);路(20);約(6);徒(53);羅(20);林前(13);林後(8);弗(15);腓(3);西(6);帖前(5);帖後(1);提前(1);提後(2);多(1);門(2);來(9);彼前(8);彼後(5);約壹(1);猶(4);啓(25)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 聖(122)數量太多,不能盡錄;<br />2) 聖徒(55) 徒9:13; 徒9:32; 徒9:41; 徒26:10; 羅1:7; 羅8:27; 羅12:13; 羅15:25; 羅15:26; 羅15:31; 羅16:2; 羅16:15; 林前6:1; 林前6:2; 林前14:33; 林前16:1; 林前16:15; 林後1:1; 林後8:4; 林後9:1; 林後9:12; 林後13:13; 弗1:1; 弗1:15; 弗1:18; 弗2:19; 弗3:8; 弗3:18; 弗4:12; 弗5:3; 弗6:18; 腓1:1; 腓4:21; 腓4:22; 西1:2; 西1:4; 西1:12; 西1:26; 帖前3:13; 帖後1:10; 門1:5; 門1:7; 來6:10; 來13:24; 猶1:3; 啓5:8; 啓8:3; 啓8:4; 啓11:18; 啓13:7; 啓14:12; 啓17:6; 啓18:20; 啓19:8; 啓20:9;<br />3) 聖潔(9) 徒3:14; 林前7:34; 弗1:4; 弗5:27; 西3:12; 來3:1; 彼前3:5; 彼後3:11; 啓6:10;<br />4) 聖的(8) 羅7:12; 羅7:12; 羅12:1; 林前3:17; 彼前1:16; 彼前2:5; 彼前2:9; 彼後2:21;<br />5) 聖潔的(7) 羅16:16; 林前7:14; 林前16:20; 林後13:12; 帖前5:26; 啓3:7; 啓22:11;<br />6) 聖者(6) 可1:24; 路1:35; 路4:34; 約6:69; 約壹2:20; 猶1:14;<br />7) 聖哉(3) 啓4:8; 啓4:8; 啓4:8;<br />8) 聖徒的(3) 太27:52; 提前5:10; 啓18:24;<br />9) 是聖的(2) 羅11:16; 羅11:16;<br />10) 聖徒們(2) 林前1:2; 啓13:10;<br />11) 聖物(1) 太7:6;<br />12) 眾聖徒的(1) 啓16:6;<br />13) 聖潔了(1) 啓20:6;<br />14) 至聖的(1) 猶1:20;<br />15) 聖所(1) 來8:2;<br />16) 將聖(1) 路11:13;<br />17) 是聖潔(1) 西1:22;<br />18) 聖人(1) 可6:20<br />'''原文音譯''':¤gion 哈居按<br />'''詞類次數''':形容詞(11)<br />'''原文字根''':聖<br />'''字義溯源''':神聖事物,至聖所,聖所,聖幕,聖;源自([[ἅγιος]])=神聖的);而 ([[ἅγιος]])出自([[ἀγοραῖος]])Y*=敬畏)。舊約強調聖殿和獻祭,到了新約,主耶穌就說這物質的殿宇要被拆毀( 太24:2),他要把屬靈的殿三天就再建立起來( 約2:19)。彼得在他的書信中就說,主乃活石,固然被人所棄,卻是被神所選所貴;我們在主前,也就像活石,被建造為靈宮,作聖的祭司體系,藉著耶穌基督獻上神所悅納的靈祭( 彼前2:4,5)<br />'''出現次數''':總共(10);來(10)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 聖所(5) 來9:2; 來9:12; 來9:24; 來9:25; 來13:11;<br />2) 聖(2) 來9:3; 來10:19;<br />3) 聖所的(1) 來9:8;<br />4) 諸聖之(1) 來9:3;<br />5) 聖幕(1) 來9:1
|sngr='''原文音譯''':¤gioj 哈居哦士<br />'''詞類次數''':形容詞(229)<br />'''原文字根''':聖 相當於: ([[קָדֹושׁ]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':神聖的,聖潔的,聖徒的,聖徒,聖潔,聖物,聖所,聖哉,聖者,聖的,聖;源自([[ἀγοραῖος]])Y*=敬畏);比較([[ἁγνός]])=潔淨的)。神是聖的( 約17:11),耶穌基督是聖的( 路1:35),靈是聖的( 太1:18),信徒也藉著聖靈成聖( 彼前1:2)而被稱為聖徒( 羅1:7)。註:聖經文庫將 ([[ἅγιος]])與 ([[ἅγιος]])合併為一個編號。<br />'''同義字''':1) ([[ἅγιος]])神聖的,聖徒 2) ([[ἁγνός]])潔淨的,純潔的 3) ([[ἀμίαντος]])未玷污的 4) ([[εἰλικρινής]])真實的 5) ([[θεῖος]])似神的 6) ([[ἱερός]])聖的,聖事 7) ([[καθαρός]])潔淨的 8) ([[ὅσιος]])正直,聖者 9) ([[σεμνός]])端莊的<br />'''出現次數''':總共(225);太(10);可(7);路(20);約(6);徒(53);羅(20);林前(13);林後(8);弗(15);腓(3);西(6);帖前(5);帖後(1);提前(1);提後(2);多(1);門(2);來(9);彼前(8);彼後(5);約壹(1);猶(4);啓(25)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 聖(122)數量太多,不能盡錄;<br />2) 聖徒(55) 徒9:13; 徒9:32; 徒9:41; 徒26:10; 羅1:7; 羅8:27; 羅12:13; 羅15:25; 羅15:26; 羅15:31; 羅16:2; 羅16:15; 林前6:1; 林前6:2; 林前14:33; 林前16:1; 林前16:15; 林後1:1; 林後8:4; 林後9:1; 林後9:12; 林後13:13; 弗1:1; 弗1:15; 弗1:18; 弗2:19; 弗3:8; 弗3:18; 弗4:12; 弗5:3; 弗6:18; 腓1:1; 腓4:21; 腓4:22; 西1:2; 西1:4; 西1:12; 西1:26; 帖前3:13; 帖後1:10; 門1:5; 門1:7; 來6:10; 來13:24; 猶1:3; 啓5:8; 啓8:3; 啓8:4; 啓11:18; 啓13:7; 啓14:12; 啓17:6; 啓18:20; 啓19:8; 啓20:9;<br />3) 聖潔(9) 徒3:14; 林前7:34; 弗1:4; 弗5:27; 西3:12; 來3:1; 彼前3:5; 彼後3:11; 啓6:10;<br />4) 聖的(8) 羅7:12; 羅7:12; 羅12:1; 林前3:17; 彼前1:16; 彼前2:5; 彼前2:9; 彼後2:21;<br />5) 聖潔的(7) 羅16:16; 林前7:14; 林前16:20; 林後13:12; 帖前5:26; 啓3:7; 啓22:11;<br />6) 聖者(6) 可1:24; 路1:35; 路4:34; 約6:69; 約壹2:20; 猶1:14;<br />7) 聖哉(3) 啓4:8; 啓4:8; 啓4:8;<br />8) 聖徒的(3) 太27:52; 提前5:10; 啓18:24;<br />9) 是聖的(2) 羅11:16; 羅11:16;<br />10) 聖徒們(2) 林前1:2; 啓13:10;<br />11) 聖物(1) 太7:6;<br />12) 眾聖徒的(1) 啓16:6;<br />13) 聖潔了(1) 啓20:6;<br />14) 至聖的(1) 猶1:20;<br />15) 聖所(1) 來8:2;<br />16) 將聖(1) 路11:13;<br />17) 是聖潔(1) 西1:22;<br />18) 聖人(1) 可6:20<br />'''原文音譯''':¤gion 哈居按<br />'''詞類次數''':形容詞(11)<br />'''原文字根''':聖<br />'''字義溯源''':神聖事物,至聖所,聖所,聖幕,聖;源自([[ἅγιος]])=神聖的);而 ([[ἅγιος]])出自([[ἀγοραῖος]])Y*=敬畏)。舊約強調聖殿和獻祭,到了新約,主耶穌就說這物質的殿宇要被拆毀( 太24:2),他要把屬靈的殿三天就再建立起來( 約2:19)。彼得在他的書信中就說,主乃活石,固然被人所棄,卻是被神所選所貴;我們在主前,也就像活石,被建造為靈宮,作聖的祭司體系,藉著耶穌基督獻上神所悅納的靈祭( 彼前2:4,5)<br />'''出現次數''':總共(10);來(10)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 聖所(5) 來9:2; 來9:12; 來9:24; 來9:25; 來13:11;<br />2) 聖(2) 來9:3; 來10:19;<br />3) 聖所的(1) 來9:8;<br />4) 諸聖之(1) 來9:3;<br />5) 聖幕(1) 來9:1
}}
}}
==Translations==
{{elmes
|esmgtx=-ον 1 [[sagrado]] a) de dioses y seres superiores ἅγιε βασιλεῦ, ὁ ναυτικός, ὁ τὸν οἴακα κρατῶν κυρίου θεοῦ <b class="b3">sagrado rey, el navegante, el que gobierna el timón del dios soberano</b> P III 81 P III 102 ὄμνυμί σοι θεούς τε ἁγίους καὶ θεοὺς οὐρανίους μηδενὶ μεταδοῦναι τὴν Σολομῶνος πραγματείαν <b class="b3">te conjuro, por los dioses sagrados y los dioses celestiales, a que no compartas con nadie la práctica mágica de Salomón</b> P IV 851 ὅτι ἐπεύχομαι ἅγιον θεὸν ἐπὶ Ἄμμων <b class="b3">porque yo suplico al sagrado dios, por Amón</b> P IV 3028 κύριε, παντοκράτωρ ἅγιε καὶ δέσποτα πάντων <b class="b3">señor, sagrado y todopoderoso soberano de todas las cosas</b> P XII 250 ἐπικαλοῦμαί σε ... ἅγιε, ἅγιε, ἀπέρατε, ἀπέρατε <b class="b3">te invoco a ti, sagrado, sagrado, ilimitado, ilimitado</b> P LXXVII 17 Helios ἐπικαλοῦμαί σε, κύριε, κλῦθί μου, ὁ ἅ. θεός <b class="b3">te invoco a ti, señor, escúchame, dios sagrado</b> P I 198 ἐγώ εἰμι ὁ Ἥλιος ὁ δεδειχὼς φῶς, ... ἐγὼ εἰμι ὁ ἅγιος ἐπίβολος ἀνέμων <b class="b3">yo soy Helios, el que muestra la luz, yo soy el sagrado emisor de los vientos (en palabras del mago) </b> P XII 233 Cronos σὲ καλῶ τὸν μέγαν, ἅγιον, τὸν κτίσαντα τὴν σύμπασαν οἰκουμένην <b class="b3">a ti te llamo, el grande, sagrado, el que creó toda la tierra</b> P IV 3099 Osiris τοῦτο θέλει καὶ ἐπιτάσσει σοι ὁ ἅ. θεὸς Ὄσιρις <b class="b3">esto quiere y te lo ordena el sagrado dios Osiris</b> P IV 2093 Sarapis ἐπικαλοῦμαί σε, κύριε, ἅγιε, πολυύμνητε, μεγαλότιμε, κοσμοκράτωρ, Σάραπι <b class="b3">te invoco a ti, señor, sagrado, muy alabado con himnos, grandemente honrado, señor del universo, Sarapis</b> P XIII 618 Harpócrates ἐγώ εἰμι ὁ ἐπὶ τοῦ λωτοῦ τὴν δύναμιν ἔχων, ὁ ἅ. θεός <b class="b3">yo soy el que sobre el loto tiene el poder, el sagrado dios</b> SM 6 2 Taut Θαΰθ ἅ., οὗ οὐδεὶς ὑποφέρει θεῶν τὴν ἀληθινὴν ὄψιν ἰδεῖν τοῦ προσώπου <b class="b3">sagrado Taut, cuya verdadera imagen del rostro ningún dios soporta ver</b> P XIII 273 P XIII 282 Acéfalo ἅγιε Ἀκέφαλε, ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα ἀπὸ τοῦ συνέχοντος αὐτὸν δαίμονος <b class="b3">sagrado Acéfalo, libera a fulano del demon que lo posee</b> P V 125 Orión ἧκε μοι, ὁ ἅ. ὠρίων, ὁ ἀνακείμενος ἐν τῷ βορείῳ <b class="b3">ven a mí, sagrado Orión, tú que descansas en el norte</b> P I 29 Selene ἐνεύχομαί σοι ... ἁγία, ἡμέρη <b class="b3">a ti te suplico, sagrada, benigna</b> P IV 2282 δεῦρο, λύκαινα, καὶ μόλε νῦν, νυχία, χθονία, ἁγία <b class="b3">aquí, loba, ven ahora, nocturna, subterránea, sagrada</b> P IV 2551 b) démones y seres intermedios διατέλει ἀψευδῶς, κύριε, ὕπαρ πάσης πράξεως πρὸς ἐπιταγὴν ἁγίου πνεύματος <b class="b3">cumple sin engaño, señor, la visión de cada práctica, de acuerdo con el mandato del sagrado espíritu</b> P III 289 P III 550 εὐχαριστῶ σοι, κύριε, ὅτι με ἔλυσεν τὸ ἅγιον πνεῦμα <b class="b3">te doy gracias, señor, porque me ha liberado el sagrado espíritu</b> P XII 174 ἐπικαλοῦμαι ὑμᾶς, ἁγίους, μεγαλοδυνάμους <b class="b3">os invoco a vosotros, sagrados, que tenéis gran poder</b> P IV 1345 P IV 1347 P IV 1376 ὑμεῖς δέ ἐστε ἅγιοι ἄγγελοι, φύλακες τοῦ Ἀρδιμαλεχα καὶ Ὀραρω <b class="b3">vosotros sois ángeles sagrados, guardianes de Ardimaleca y Oraro</b> P IV 1938 P IV 1934 ἐπικαλοῦμαί σε, ἅγιε ἄγγελε Ζιζαυβω <b class="b3">te invoco a ti, sagrado ángel Zizaubo</b> P VII 829 χαίρετε, ... αἱ ἁγιώταται φυλάκισσαι τῶν τεσσάρων στυλίσκων <b class="b3">os saludo, las guardianas más sagradas de las cuatro columnas</b> P IV 668 c) símbolos y atributos de la divinidad ἐν δὲ τοῖς πρὸς νότον μέρεσι μορφὴν ἔχεις τοῦ ἁγίου ἱέρακος <b class="b3">en las regiones del Sur tienes forma del halcón sagrado</b> P II 109 ὁ τῶν ὅλων δεσπότης, ἅγιε κάνθαρε <b class="b3">tú, el señor de todo, sagrado escarabajo</b> P VII 520 P XII 44 σὺ εἶ τὸ ὠὸν τὸ ἅγιον ἀπὸ λοχίας <b class="b3">tú eres el huevo sagrado desde tu concepción</b> P XII 102 σὲ μόνον ἐπικαλοῦμαι ... τὸν ἑαυτὸν ἀλλάξαντα μορφαῖς ἁγίαις <b class="b3">a ti únicamente te invoco, el que se transforma a sí mismo en sagradas formas</b> P XIII 272 ὠδικῷ ὕμνῳ ὑμνῶ σου τὸ ἅγιον κράτος <b class="b3">con un himno cantado alabo tu sagrado poder</b> P XIII 629 d) lugares σὺ γὰρ εἶ ὁ ἐπὶ τοῦ ἁγίου στηρίγματος σεαυτὸν ἱδρύσας ἀοράτῳ φάει <b class="b3">pues tú eres el que te has sentado sobre el sagrado firmamento con una luz invisible</b> P VII 509 χαῖρε, Ἥλιε· ... σὺ εἶ ὁ νέος, εὐγενής, ἔγγονος ὁ τοῦ ἁγίου ναοῦ <b class="b3">te saludo, Helios, tú eres el joven, noble, descendiente del sagrado templo</b> P VII 517 P VII 326 ἐξαπόστειλόν μοι, δέσποτα, τοὺς ἁγίους σου ἀρχαγγέλους, τοὺς κατάντικρυ τοῦ ἁγίου σου θυσιαστηρίου ἑστῶτας <b class="b3">envía, Señor, a tus santos arcángeles, los que se encuentran frente a tu sagrado altar</b> C 21 12 e) el nombre divino ὅτι ἐπικαλοῦμαί σου τὸ ἅγιον ὄνομα, πάντοθεν <b class="b3">porque invoco tu sagrado nombre en todas partes</b> P III 570 P IV 871 ὅτι ἐπικαλοῦμαί σε τοῖς ἁγίοις σου ὀνόμασιν, οἷς χαίρει σου ἡ θειότης <b class="b3">porque yo te invoco con tus sagrados nombres, con los que se alegra tu naturaleza divina</b> P VII 690 P LXIV 5 προφήτης τῶν ἁγίων ὀνομάτων εἰμί, ὁ ἀ<εὶ> ἴσος <b class="b3">soy profeta de los sagrados nombres, el que es siempre igual</b> P XII 229 ὁρκίζω τὰ ἅγια καὶ θεῖα ὀνόματα ταῦτα <b class="b3">conjuro a estos sagrados y divinos nombres</b> P I 312 ὁρκίζω σε κατὰ τοῦ <ἁγίου> καὶ κατ' ἐπιτίμου ὀνόματος <b class="b3">te conjuro por el sagrado y honorable nombre</b> P XII 85 P IV 2033 P LXVII 9 SM 50 15 ὁρκίζω σέ, δέσποτα Ὄσιρι, κατὰ τῶν σῶν ἁγίων ὀνομάτων <b class="b3">te conjuro, soberano Osiris, por tus sagrados nombres</b> P VII 444 P IV 979 P V 77 P XVIIIb 1 καρδάμωμον λαβὼν καὶ τὰ ὀνόματα ἅγια λέγων <b class="b3">toma cardamomo y pronuncia los nombres sagrados</b> P III 390 P III 627 ἐπεὶ οὐκ ἀρκέσομαί σου τὰ ἅγια καὶ ἀμίαντα ὀνόματα <b class="b3">porque no voy a proteger tus sagrados y puros nombres</b> P IV 874 γράφε τὰ ἅγια ὀνόματα διὰ αἵματος ὀνίου μελάνου <b class="b3">escribe los sagrados nombres con sangre de un asno negro</b> P VII 300 ἧς τὸ ὄνομα ἀναγραμματιζόμενον μέγα ἐστὶν καὶ ἅγιον καὶ ἔνδοξον <b class="b3">cuyo nombre escrito en forma anagramática es grande, sagrado y glorioso</b> P XIII 184 P XIII 501 P XIII 505 ἔστιν δὲ τὸ ὄνομα μέγα καὶ ἅγιον <b class="b3">éste es el nombre grande y sagrado</b> P XIII 535 P XIII 561 ὕμνησά σου τὸ αὐθεντικὸν ὄνομα καὶ ἅγιον, κύριε <b class="b3">he alabado con himnos tu nombre auténtico y sagrado, señor</b> P XIII 638 ὅτι δοξάζω ὑμῶν τὰ ἅγια καὶ ἔνδοξα ὀνόματα τὰ ἐν τῷ οὐρανῷ <b class="b3">porque yo alabo vuestros sagrados y gloriosos nombres que están en el cielo</b> P XXXVI 165 ἐξορκίζω ὑμᾶς, ἅγια ὀνόματα τῆς Κυπρίδος <b class="b3">os conjuro a vosotros, sagrados nombres de Cipris</b> P VII 388 ὡς ταῦτα τὰ ἅγια ὀνόματα πατεῖται, οὕτως καὶ ὁ δεῖνα <b class="b3">igual que estos sagrados nombres son pisados, así también lo sea fulano</b> P X 40 f) entidades abstractas ὁ ἄγγελος τοῦ ἁγίου φέγγους, ὁ κύκλος ὁ πυροειδής <b class="b3">el ángel de la sagrada luz, el círculo de ígneo aspecto</b> P III 140 ἐξορκίζω σε, πῦρ, δαίμων ἔρωτος ἁγίου, τὸν ἀόρατον καὶ πολυμερῇ <b class="b3">te conjuro a ti, fuego, demon del amor sagrado, el invisible y el compuesto de muchas partes</b> P XIII 304 g) elementos mágico-religiosos ἁγίοις ἁγιασθεὶς ἁγιάσμασι <b class="b3">consagrado por medio de sagrados ritos de purificación</b> P IV 522 εἰσάκουσόν μου τῆς φωνῆς ... ἐν ταῖς ἁγίαις ὥραις ταύταις <b class="b3">escucha mi voz en estas sagradas horas</b> P IV 1700 ἁγία στήλη καὶ ἰσχυροὶ χαρακτῆρες, ἀποδιώξατε τὸ ῥιγοπύρετον <b class="b3">sagrada inscripción y poderosos signos, alejad la fiebre</b> SM 23 10 2 en pap. crist. [[santo]] a) de Dios ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἅ., ὁ ἀληθινός <b class="b3">Dios todopoderoso, Santo, el verdadero</b> C 1 1 O 3 7 ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος ... ὁ ἐγείρων τὸν Λάζαρον ἐκ νεκρῶν ἤδη τεταρταίῳ <b class="b3">Santo, Santo, Santo Señor, el que resucitó a Lázaro de entre los muertos al cuarto día</b> C 18 1 SM 25 5 SM 32 6 SM 32 1 (fr. lac.) ἅ., ἅ. ὁ βασιλεὺς τοῦ αἰῶνος <b class="b3">Santo, Santo, el Rey del universo</b> C 13 7 ἅ. ὁ θεὸς, ὅν ἀνυμνοῦσι τὰ χερουβίν <b class="b3">Santo es Dios, a quien los querubines alaban</b> O 3 6 SM 61 1 b) el Espíritu δόξα τῷ πατρὶ καὶ τῷ υἱῷ καὶ τῷ ἁγίῳ πνεύματι <b class="b3">gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo</b> C 5d 2 C 19 6 SM 21 2 διὰ τὴν δύναμιν τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος <b class="b3">por el poder del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo</b> C 15a 21 C 5a 17 C 10 42 C 12 1 C 15b 6 C 16 21 SM 31 4 c) la Trinidad ἡ ἁγεία Τριάς, ἡ ἁγεία Τριάς, ἡ ἁγεία Τριάς <b class="b3">Santa Trinidad, Santa Trinidad, Santa Trinidad</b> C 16 1 d) la Virgen φύλαξον, κύριε, ... ὁ τεχθεὶς ἐκ τῆς ἁγίας παρθένου Μαρίας <b class="b3">guárdame, Señor, el nacido de la Santa Virgen María</b> C 3 9 e) los ángeles ὁρκίζω αὐτὰ ... τοὺς ἁγίους ἀγγέλους <b class="b3">os conjuro por los santos ángeles</b> C 10 43 ἐξαπόστειλόν μοι, δέσποτα, τοὺς ἁγίους σου ἀρχαγγέλους <b class="b3">envía a mi lado, Señor, a tus santos arcángeles</b> C 21 10 f) los apóstoles εὔχεσθε πρεσβίας ... τοῦ ἁγίου καὶ ἐνδόξου ἀποστόλου ... Ἰωάννου <b class="b3">suplicad la intercesión del santo y glorioso apóstol Juan</b> C 5 43 διὰ τὸ ὄνομα ... τῶν ἁγίων πατέρων ἡμῶν ἀποστόλων <b class="b3">en el nombre de los santos padres nuestros apóstoles</b> C 12 4 g) los santos ὁ ἅ. Φωκᾶς ὧδέ ἐστιν <b class="b3">el santo Focas está aquí</b> C 2 9 C 5c 6 διὰ τὸ ὄνομα ... ἁγιοτάτου καὶ προδρόμου Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ <b class="b3">en el nombre del santísimo y precursor Juan el bautista</b> C 12 2 δέσποτά μου, θεὲ παντοκράτωρ, καὶ ἅγιε Φιλόξενε, πρόστατά μου <b class="b3">Señor mío, Dios todopoderoso, y San Filóxeno, mi protector</b> C 8a 1 C 5b 48 C 8b 2 C 24 1 ἅγιε Σερῆνε, εὐχαριστῶ ἐγώ <b class="b3">San Sereno, te doy gracias yo</b> C 9 3 C 9 29 C 5b 47 subst. ἐπικαλοῦμαί σε, ... θεὸν τῶν διὰ αἵματος σου ἁγίων <b class="b3">te invoco, Dios de los santos a través de tu sangre</b> C 13 1 C 23 27 h) los mártires διὰ τῶν ἁγίων μαρτύρων εὔχομαι τῷ κυρίῳ <b class="b3">por medio de los santos mártires suplico al Señor</b> C 16 2 C 16 9 i) el Paraíso τοῦ πλάσματος τούτου, ὃ ἔπλασεν ὁ θεὸς ἐν τῷ ἁγίῳ ἑαυτοῦ παραδείσῳ <b class="b3">esta criatura que modeló Dios en su santo Paraíso</b> P IV 3027 j) la Iglesia ἐλθὲ καὶ διασκέδασον αὐτῶν πᾶσαν ἐπιβουλὴν πονηρὰν καθ' ἡμῶν κινουμένην καὶ κατὰ τῆς ἁγίας ἐκκλησίας <b class="b3">ven y dispersa toda su malvada maquinación contra nosotros y contra la santa Iglesia</b> C 20 26 k) signos ἅγιοι χαρακτῆρες, θεραπεύσατε Τείρωνα <b class="b3">santos signos, curad a Tirón</b> SM 21 10
}}
{{trml
|trtx====[[holy]]===
Aghwan: 𐕌𐕒𐕡𐕟𐕒𐕡𐕙; Albanian: shenjtë; Arabic: مُقَدَّس‎; Egyptian Arabic: مقدس‎; Armenian: սուրբ; Aromanian: sãntu, sãmtu; Azerbaijani: müqəddəs; Belarusian: святы́, свяшчэ́нны; Bulgarian: свят, свеще́н; Catalan: sagrat, sagrada, sant, santa; Chinese Mandarin: 神聖, 神圣, 聖, 圣; Czech: svatý; Dalmatian: suant; Danish: hellig; Dutch: [[heilig]], [[sacraal]], [[gewijd]]; Esperanto: sankta; Estonian: puhä; Faroese: heilagur, halgur; Finnish: pyhä; French: saint, sacré; Friulian: sant; Galician: sagrado, sacro; Georgian: წმინდა; German: [[heilig]]; Gothic: 𐍅𐌴𐌹𐌷𐍃; Greek: άγιος; Ancient Greek: [[ἅγιος]], [[ἱερός]], [[ὅσιος]]; Greenlandic: illernartoq; Hebrew: קדוש‎, קדושה‎; Hidatsa: xubáa; Hindi: पवित्र; Hungarian: szent; Hunsrik: heilich; Icelandic: heilagur, helgur; Indonesian: kudus, keramat; Irish: beannaithe, naofa; Istriot: santo; Italian: sacro; Japanese: 神聖, 聖なる; Kashubian: swiati; Korean: 거룩한, 신성한; Latin: [[sacer]]; Latvian: svēts; Lithuanian: šventas; Luxembourgish: helleg; Macedonian: свет; Malay: suci; Maori: tapu; Mari: шнуй; Navajo: diyin; Norman: saint; Norwegian Bokmål: hellig; Occitan: sant; Old Occitan: sant; Old English: hāliġ; Persian: مقدس‎, اسپنتا‎, سپنتا‎; Plautdietsch: heilich; Polish: święty; Portuguese: santo, sagrado, sacro; Rapa Nui: tapu; Romanian: sfânt, sfântă; Romansch: sontg, sogn, son, sench, sonch; Russian: [[святоой]], [[священный]]; Sardinian: santu; Scots: haly; Scottish Gaelic: naomh, coisrigte; Serbo-Croatian Cyrillic: свет; Roman: svet; Sicilian: santu; Slovak: svätý; Slovene: svet; Sorbian Lower Sorbian: swěty; Spanish: santo, sagrado; Swedish: helig; Thai: ศักดิ์สิทธิ์; Turkish: kutsal, mukaddes; Ugaritic: 𐎖𐎄𐎌; Ukrainian: святи́й, свяще́нний; Venetian: santo; Vietnamese: thánh, thần thánh; Welsh: sanctaidd; Yiddish: הייליק‎; Yup'ik: tanqilria
Aghwan: 𐕌𐕒𐕡𐕟𐕒𐕡𐕙; Albanian: shenjtë; Arabic: مُقَدَّس‎; Egyptian Arabic: مقدس‎; Armenian: սուրբ; Aromanian: sãntu, sãmtu; Azerbaijani: müqəddəs; Belarusian: святы́, свяшчэ́нны; Bulgarian: свят, свеще́н; Catalan: sagrat, sagrada, sant, santa; Chinese Mandarin: 神聖, 神圣, 聖, 圣; Czech: svatý; Dalmatian: suant; Danish: hellig; Dutch: [[heilig]], [[sacraal]], [[gewijd]]; Esperanto: sankta; Estonian: puhä; Faroese: heilagur, halgur; Finnish: pyhä; French: saint, sacré; Friulian: sant; Galician: sagrado, sacro; Georgian: წმინდა; German: [[heilig]]; Gothic: 𐍅𐌴𐌹𐌷𐍃; Greek: άγιος; Ancient Greek: [[ἅγιος]], [[ἱερός]], [[ὅσιος]]; Greenlandic: illernartoq; Hebrew: קדוש‎, קדושה‎; Hidatsa: xubáa; Hindi: पवित्र; Hungarian: szent; Hunsrik: heilich; Icelandic: heilagur, helgur; Indonesian: kudus, keramat; Irish: beannaithe, naofa; Istriot: santo; Italian: sacro; Japanese: 神聖, 聖なる; Kashubian: swiati; Korean: 거룩한, 신성한; Latin: [[sacer]]; Latvian: svēts; Lithuanian: šventas; Luxembourgish: helleg; Macedonian: свет; Malay: suci; Maori: tapu; Mari: шнуй; Navajo: diyin; Norman: saint; Norwegian Bokmål: hellig; Occitan: sant; Old Occitan: sant; Old English: hāliġ; Persian: مقدس‎, اسپنتا‎, سپنتا‎; Plautdietsch: heilich; Polish: święty; Portuguese: santo, sagrado, sacro; Rapa Nui: tapu; Romanian: sfânt, sfântă; Romansch: sontg, sogn, son, sench, sonch; Russian: [[святоой]], [[священный]]; Sardinian: santu; Scots: haly; Scottish Gaelic: naomh, coisrigte; Serbo-Croatian Cyrillic: свет; Roman: svet; Sicilian: santu; Slovak: svätý; Slovene: svet; Sorbian Lower Sorbian: swěty; Spanish: santo, sagrado; Swedish: helig; Thai: ศักดิ์สิทธิ์; Turkish: kutsal, mukaddes; Ugaritic: 𐎖𐎄𐎌; Ukrainian: святи́й, свяще́нний; Venetian: santo; Vietnamese: thánh, thần thánh; Welsh: sanctaidd; Yiddish: הייליק‎; Yup'ik: tanqilria
===[[abominable]]===
Arabic: بَغِيض‎; Egyptian Arabic: وحش‎; Bulgarian: отвратителен, противен, ненавистен, омразен; Catalan: abominable; Czech: ohavný, odporný, hnusný, strašný; Dutch: [[abominabel]], [[afstotelijk]], [[verschrikkelijk]], [[afschuwelijk]], [[verfoeilijk]]; Esperanto: abomena; French: [[abominable]]; Galician: abominable, abominábel; German: [[verabscheuungswürdig]], [[verhasst]], [[abscheulich]]; Gothic: 𐌰𐌽𐌳𐌰𐍃𐌴𐍄𐍃; Ancient Greek: [[ἁγής]], [[ἅγιος]], [[ἄζηλος]], [[ἀθέμιστος]], [[ἀλιτήμενος]], [[ἀλιτηριώδης]], [[ἀναίσχυντος]], [[ἀπεύχετος]], [[ἀπόπτυστος]], [[ἀπόρρητος]], [[ἀπότρεπτος]], [[ἀπότροπος]], [[βδελυκτός]], [[βδελύκτροπος]], [[βδελυρός]], [[βδελυρώδης]], [[ἐβδελυγμένος]], [[ἐναγής]], [[ἐξάγιστος]]; Hebrew: נתעב‎; Hungarian: utálatos, undorító, gyűlöletes; Interlingua: abominabile; Irish: gráiniúil; Italian: [[abominabile]], [[detestabile]], [[efferato]], [[odioso]]; Latin: [[abominabilis]], [[abominandus]], [[aversabilis]]; Norwegian Bokmål: abominabel, avskyelig, fryktelig, fæl; Polish: ohydny, odrażający, plugawy, niegodziwy; Portuguese: [[abominável]], [[execrável]]; Romanian: abominabil, detestabil; Russian: [[отвратительный]], [[омерзительный]], [[противный]], [[гнусный]], [[гадкий]], [[отвратный]], [[ненавистный]], [[отвратный]]; Serbo-Croatian: gnusan; Spanish: [[abominable]], [[aborrecible]]; Tagalog: kaani-ani, kamuhi-muhi; Turkish: iğrenç, berbat, menfur
===[[saint]]===
Aghwan: 𐕌𐕒𐕡𐕟𐕒𐕡𐕙; Albanian: shenjtor, shën; Arabic: وَلِيّ‎, قِدِّيس‎; Hijazi Arabic: قِدِّيس‎; Moroccan Arabic: ولي‎, ولي صالح‎; Armenian: սուրբ; Aromanian: sãntu, sãmtu, ayiu; Asturian: santu, santa; Bashkir: әүлиә; Belarusian: святы, святая; Bengali: অলি, পীর; Bulgarian: светец; Catalan: sant, santa; Chinese Cantonese: 聖人/圣人, 聖徒/圣徒; Mandarin: 聖人/圣人, 聖徒/圣徒; Min Nan: 聖人/圣人; Czech: svatý, svatá; Dalmatian: suant; Danish: helgen; Dutch: [[heilige]]; Esperanto: sanktulo, virsanktulo, sanktuliĉo, sanktulino; Finnish: pyhimys; French: [[saint]], [[sainte]]; Middle French: sainct; Old French: saint, seint; Friulian: sant; Galician: santo, santa; Georgian: წმინდანი; German: [[Heiliger]]; Ancient Greek: [[ἅγιος]]; Greek: [[άγιος]], [[αγία]]; Hindi: मुकद्दस, वाली, महात्मा, संत, पुनीत; Hungarian: szent; Icelandic: dýrlingur; Indonesian: santo, santa; Irish: naomh; Italian: [[santo]], [[santa]]; Jakaltek: tioẍ; Japanese: 聖人; Korean: 성인; Lao: ນັກບຸນ; Latgalian: svāts, svāta, svātlelyskys; Latin: [[sanctus]]; Latvian: svēts, svēta; Lombard: sant; Lithuanian: šventasis, šventoji; Luxembourgish: Hellegen; Macedonian: светец, светица; Malay: wali, santo; Maltese: qaddis, santu; Maori: hato; Norman: saint; Norwegian Bokmål: helgen, sankt; Nynorsk: helgen; Occitan: sant; Old English: hālga, sanct; Old Occitan: saint; Persian: مقدس‎, قدیس‎, سن‎, سنتا‎; Polish: święty, święta; Portuguese: [[santo]], [[santa]]; Romanian: sfânt, sfântă, sânt, sântă; Romansch: sontg, sogn, son, sench, sonch; Russian: [[святой]], [[святая]]; Sardinian: santu; Scottish Gaelic: naomh; Serbo-Croatian Cyrillic: светац; Roman: svetac, svetica, svet, sveto, sveta; Sicilian: santu; Slovak: svätý, svätá; Slovene: svetnik, svetnica; Spanish: [[santo]], [[santa]]; Swahili: mtakatifu; Swedish: helgon; Tagalog: santo; Tajik: муқаддас; Thai: นักบุญ, วิสุทธิชน; Turkish: aziz; Ukrainian: святий, свята; Urdu: مقدس‎, مقدسہ‎, بزرگ‎, ولی‎, ولیہ‎; Venetian: santo; Vietnamese: thánh; Volapük: saludan, hisaludan, jisaludan; Walloon: sint, sinte
===[[accursed]]===
Bulgarian: проклет; Esperanto: malbenita; Finnish: kirottu, mokoma; French: [[fichu]], [[satanée]], [[détestable]]; Greek: [[καταραμένος]], [[επάρατος]]; Ancient Greek: [[ἁγής]], [[ἅγιος]], [[ἀλειτήριος]], [[ἀλιτήριος]], [[ἀλιτηριώδης]], [[ἀνόσιος]], [[ἀραῖος]], [[ἀράσιμος]], [[ἀρατός]], [[ἀρητός]], [[ἐναγής]], [[ἐξάγιστος]], [[ἐπάρατος]], [[ἐπικατάρατος]], [[ἐπίτριπτος]], [[καταράσιμος]], [[κατάρατος]], [[κατάρητος]], [[κάταρϝος]], [[κατηραμένος]], [[κατήρητος]], [[οὐλόμενος]], [[πρόστροπος]]; Irish: mallachtach; Portuguese: [[maldito]]; Romanian: blestemat, afurisit
}}