3,276,932
edits
m (Text replacement - "μετὰ" to "μετὰ") |
m (Text replacement - "']]" to "]]'") |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1079.png Seite 1079]] perf. mit Präsensbedeutung von der Wurzel θηπ oder θαφ, wozu der aor. ἔταφον, [[ταφών]] gehört, – [[staunen]], [[sich verwundern]]; [[θυμός]] μοι ἐνὶ στήθεσσι τέθηπεν, Od. 23, 105; bes. partic. τεθηπώς, Il. 21, 64, [[τίφθ | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1079.png Seite 1079]] perf. mit Präsensbedeutung von der Wurzel θηπ oder θαφ, wozu der aor. ἔταφον, [[ταφών]] gehört, – [[staunen]], [[sich verwundern]]; [[θυμός]] μοι ἐνὶ στήθεσσι τέθηπεν, Od. 23, 105; bes. partic. τεθηπώς, Il. 21, 64, [[τίφθ]]' [[οὕτως]] ἔστητε τεθηπότες 4, 243, u. öfter; neben [[ἄγαμαι]], Od. 6, 168; das plusqpf. ἐτεθήπεα als imperf, 6, 166, und ἐτεθήπεας 24, 90, viersylbig zu sprechen (wo Bekker θηήσαο lies't); den aor. braucht Hom. nur in den Verbindungen ταφὼν ἀνόρουσε und στῆ δὲ [[ταφών]], Il. 9, 193. 11, 545 u. sonst, τάφε Pind. P. 4, 95; Her. vrbdt es mit dem partic., [[τέθηπα]] ἀκούων, ich wundere mich zu hören, 2, 156. Auch Sp., wie Luc. Nigr. 35, τινά, Einen anstaunen, Tim. 28 Pisc. 74, wie Plut. – Vom trans. neri. τέθαφα, in Erstaunen setzen, findet sich nur bei Crobyl. in Ath. VI, 258 c, nach Casaubon. em., [[πάλιν]] ἡ τοῦ βίου [[ὑγρότης]] με τοῦ σοῦ τέθαφε. – Auch = bewundern, Hesych., der in dieser Bdtg das praes. θήπω anführt. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |