Anonymous

εὐμαρής: Difference between revisions

From LSJ
m
m (Text replacement - " :" to ":")
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=evmaris
|Transliteration C=evmaris
|Beta Code=eu)marh/s
|Beta Code=eu)marh/s
|Definition=ές, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[easy]], [[convenient]], most commonly of things, εὐμάρεα προλέξαις Alc.<span class="title">Supp.</span>22.7; <b class="b3">εὐ. χείρωμα</b> an [[easy]] prey, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span> 1326</span>; δυστυχούντων γ' εὐμαρὴς ἀπαλλαγή <span class="bibl">Id.<span class="title">Supp.</span>339</span>; ἔνθεσις <span class="bibl">Pherecr.108.6</span>: Comp., <span class="bibl">Ph.1.19</span>, Ascl.<span class="title">Tact.</span>7.3; <b class="b3">εὔμαρές [ἐστι</b>] c.inf., '[[tis easy]], <span class="bibl">Sapph.<span class="title">Supp.</span>5.5</span>, <span class="bibl">Thgn.845</span>, <span class="bibl">Simon.125.5</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>3.115</span>, <span class="bibl"><span class="title">N.</span>3.21</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>492</span>; so <b class="b3">ἐν εὐμαρεῖ [ἐστι</b>] <span class="bibl">Id.<span class="title">IA</span>969</span>, <span class="bibl"><span class="title">Hel.</span>1227</span>, <span class="bibl"><span class="title">Fr.</span> 382.10</span>; [Ἡράκλειαν] ἐξ εὐμαροῦς ἔλαβεν <span class="bibl">Phleg.<span class="title">Mir.</span>3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[easy to obtain]], [[abundant]], [[cheap]], σῖτος <span class="title">IG</span>12 (5).714.15 (Andros, iv B.C., Comp.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> rarely of persons, [[bringing ease]], χρόνος γὰρ εὐ. θεός <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>179</span> (lyr.); [[gentle]], <span class="bibl">Aret.<span class="title">SD</span>1.6</span>: Comp. -έστερος [[more 'in touch]]', <span class="bibl">Hp.<span class="title">Decent.</span>13</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Adv. -[[ρῶς]], poet.-[[ρέως]], [[easily]], [[readily]], πείθομαι <span class="bibl">B.5.195</span>, cf. <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>366</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Criti.</span>113e</span>, <span class="bibl"><span class="title">Lg.</span>706b</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>53</span>, <span class="bibl">Sor.1.33</span>, etc.; τλήσεται εὐ. <span class="title">AP</span>5.245 (Paul. Sil.): Comp. -έστερον <span class="title">Trag.Adesp.</span>383, <span class="bibl">Hdn.8.7.6</span>: Sup. -έστατα <span class="bibl">Ph.2.419</span>; εὐμαρέως τοι χρῆμα θεοὶ δόσαν οὔτε τι δειλὸν οὔτ' ἀγαθόν <span class="bibl">Thgn.463</span>. (From [[μάρη]] = [[χείρ]] (cf. [[εὐχερής]]) Sch.<span class="bibl">Il.15.137</span>.) [ᾰ, for <b class="b3">καταφαγῆμεν εὐμᾰρέα</b> shd. be read in <span class="bibl">Epich.42</span>.]</span>
|Definition=εὐμαρές,<br><span class="bld">A</span> [[easy]], [[convenient]], most commonly of things, εὐμάρεα προλέξαις Alc.''Supp.''22.7; εὐμαρὲς [[χείρωμα]] an [[easy]] [[prey]], [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]'' 1326; δυστυχούντων γ' εὐμαρὴς ἀπαλλαγή Id.''Supp.''339; ἔνθεσις Pherecr.108.6: Comp., Ph.1.19, Ascl.''Tact.''7.3; <b class="b3">εὔμαρές [ἐστι]</b> c.inf., [[it is easy]], Sapph.''Supp.''5.5, Thgn.845, Simon.125.5, Pi.''P.''3.115, ''N.''3.21, [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''492; so <b class="b3">ἐν εὐμαρεῖ [ἐστι]</b> Id.''IA''969, ''Hel.''1227, ''Fr.'' 382.10; [Ἡράκλειαν] ἐξ εὐμαροῦς ἔλαβεν Phleg.''Mir.''3.<br><span class="bld">b</span> [[easy to obtain]], [[abundant]], [[cheap]], σῖτος ''IG''12 (5).714.15 (Andros, iv B.C., Comp.).<br><span class="bld">2</span> rarely of persons, [[bringing ease]], χρόνος γὰρ εὐ. θεός S.''El.''179 (lyr.); [[gentle]], Aret.''SD''1.6: Comp. [[εὐμαρέστερος]] = [[more in touch]], Hp.''Decent.''13.<br><span class="bld">II</span> Adv. [[εὐμαρῶς]], ''poet.'' [[εὐμαρέως]], [[easily]], [[readily]], πείθομαι B.5.195, cf. A.''Fr.''366, Pl.''Criti.''113e, ''Lg.''706b, Luc.''Am.''53, Sor.1.33, etc.; τλήσεται εὐ. ''AP''5.245 (Paul. Sil.): Comp. εὐμαρέστερον ''Trag.Adesp.''383, Hdn.8.7.6: Sup. εὐμαρέστατα Ph.2.419; εὐμαρέως τοι χρῆμα θεοὶ δόσαν οὔτε τι δειλὸν οὔτ' ἀγαθόν Thgn.463. (From [[μάρη]] = [[χείρ]] (cf. [[εὐχερής]]) Sch.Il.15.137.) [ᾰ, for <b class="b3">καταφαγῆμεν εὐμᾰρέα</b> should be read in Epich.42.]
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1079.png Seite 1079]] ές (nach den Alten von [[μάρη]], = [[χείρ]], also = [[εὐχερής]], Schol. Il. 15, 37), [[leicht]], [[bequem]], mühelos; εὐμαρές ἐστι, es ist leicht, Pind. P. 3, 115, N. 3, 20; so oft bei Folgdn, bes. Dichtern, Eur. Alc. 492, Alph. 1 (XII, 18), Simonds. 71 (XIII, 11), ἐν εὐμαρεῖ τὸ δρᾶν Eur. I. A. 969; δυστυχούντων εὐμαρὴς [[ἀπαλλαγή]] Aesch. Suppl. 334, vgl. Ag,. 1299, [[χρόνος]] εὐμαρὴς [[θεός]] Soph. Kl. 1 79, eine Gottheit, die Alles leicht ausführt, wie auch Hippocr., Themist. von Menschen, häufiger von Sachen, die leicht zu beschaffen sind. [[βίος]] D. Hal., ὅσα εὐτελέστατα καὶ τοῖς πενεστάτοις τῶν στρατιωτῶν εὐμαρῆ Hdn. 4, 7, 10, öfter bei Sp. – Das adv. auch früher in Prosa, τὴν νῆσον εὐμαρῶς διεκόσμησεν Plat. Critia. 113 e, vgl. Legg. IV, 706 b; oft bei Luc. u. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1079.png Seite 1079]] ές (nach den Alten von [[μάρη]], = [[χείρ]], also = [[εὐχερής]], Schol. Il. 15, 37), [[leicht]], [[bequem]], [[mühelos]]; εὐμαρές ἐστι, [[es ist leicht]], Pind. P. 3, 115, N. 3, 20; so oft bei Folgdn, bes. Dichtern, Eur. Alc. 492, Alph. 1 (XII, 18), Simonds. 71 (XIII, 11), ἐν εὐμαρεῖ τὸ δρᾶν Eur. I. A. 969; δυστυχούντων εὐμαρὴς [[ἀπαλλαγή]] Aesch. Suppl. 334, vgl. Ag,. 1299, [[χρόνος]] εὐμαρὴς [[θεός]] Soph. Kl. 1 79, eine Gottheit, die Alles leicht ausführt, wie auch Hippocr., Themist. von Menschen, häufiger von Sachen, die leicht zu beschaffen sind. [[βίος]] D. Hal., ὅσα εὐτελέστατα καὶ τοῖς πενεστάτοις τῶν στρατιωτῶν εὐμαρῆ Hdn. 4, 7, 10, öfter bei Sp. – Das adv. auch früher in Prosa, τὴν νῆσον εὐμαρῶς διεκόσμησεν Plat. Critia. 113 e, vgl. Legg. IV, 706 b; oft bei Luc. u. Sp.
}}
{{bailly
|btext=ής, ές :<br /><b>1</b> [[facile]], [[aisé]], [[commode]] ; εὐμαρές (ἐστι) [[il est facile de]] ; [[ἐν εὐμαρεῖ]] EUR [[facilement]];<br /><b>2</b> [[facile]], [[complaisant]] ; qui rend tout facile.<br />'''Étymologie:''' [[εὖ]], [[μάρη]].
}}
{{elru
|elrutext='''εὐμᾰρής:''' [арх. [[μάρη]] = [[χείρ]]<br /><b class="num">1</b> [[легкий]], [[легко достающийся]] ([[χείρωμα]], [[ἀπαλλαγή]] Aesch.): εὐμαρές (''[[sc.]]'' ἐστι) Pind., Eur., Arst. или ἐν εὐμαρεῖ (''[[sc.]]'' ἐστι) Eur. легко, нетрудно;<br /><b class="num">2</b> которому все легко достается, т. е. всемогущий ([[χρόνος]] θεὸς εὐ. Soph.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''εὐμᾰρής''': -ές, [[εὔκολος]], [[εὐχερής]], [[πρόχειρος]], [[ἄνευ]] κόπου, ὡς τὸ [[εὔκολος]], πλὴν τοῦ ὅτι συνήθως [[εἶναι]] ἐν χρήσει ἐπὶ πραγμάτων, πρῶτον εν Θεόγνιδι 843 ([[ὅστις]] ἔχει καὶ τὸ Ἐπίρρ. -έως, 463)· εὐμ. [[χείρωμα]], [[εὔκολος]] [[λεία]], Αἰσχύλ. Ἀγ. 1326· δυστυχούντων γ’ εὐμαρὴς ἀπαλλαγὴ ὁ αὐτ. ἐν Ἱκ. 338. ― εὐμαρές ἐστι, μετ’ ἀπαρ., [[εἶναι]] εὔκολον… Σιμωνίδ. 154, Πινδ. Π. 3. ἐν τέλ., Ν. 3. 37, Εὐρ. Ἄλκ. 492· [[οὕτως]], ἐν εὐμαρεῖ ἐστι ὁ αὐτ. Ι. Α. 969, πρβλ. Ἐλ. 1227, Ἀποσπ. 385. 10. 2) σπανίως ἐπὶ προσώπ., [[εὔκολος]], [[ἤπιος]], [[πρᾶος]], Ἱππ. 24. 52, Σοφ. Ἠλ. 179, Ἀρετ. π. Αἰτ. Χρον. Παθ. 1. 6. ΙΙ. Ἐπίρρ. -ρῶς, ποιητ. -ρέως, ἠπίως. Θέογν. ἔνθ' ἀνωτ., Πλάτ. Κριτίας 113E. 3) εὐκόλως, Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 332, Βακχυλ. 5. 195 (ἔκδ. Blass), Πλάτ. Νόμ. 706B, Ἡρώνδ. Ἀποσπ. 5, Λουκ. Ἔρωτες 53. ([[Κατὰ]] τὰ Ἑνετικὰ Σχόλ. ἐν Ἰλ. Ο. 37, ἐκ τοῦ ἀχρήστου [[μάρη]] = [[χείρ]], πρβλ. [[εὐχερής]]). ᾰ, πλὴν ἐν Ἐπιχ. 23 Abr..
|lstext='''εὐμᾰρής''': -ές, [[εὔκολος]], [[εὐχερής]], [[πρόχειρος]], [[ἄνευ]] κόπου, ὡς τὸ [[εὔκολος]], πλὴν τοῦ ὅτι συνήθως [[εἶναι]] ἐν χρήσει ἐπὶ πραγμάτων, πρῶτον εν Θεόγνιδι 843 ([[ὅστις]] ἔχει καὶ τὸ Ἐπίρρ. -έως, 463)· εὐμ. [[χείρωμα]], [[εὔκολος]] [[λεία]], Αἰσχύλ. Ἀγ. 1326· δυστυχούντων γ’ εὐμαρὴς ἀπαλλαγὴ ὁ αὐτ. ἐν Ἱκ. 338. ― εὐμαρές ἐστι, μετ’ ἀπαρ., [[εἶναι]] εὔκολον… Σιμωνίδ. 154, Πινδ. Π. 3. ἐν τέλ., Ν. 3. 37, Εὐρ. Ἄλκ. 492· [[οὕτως]], ἐν εὐμαρεῖ ἐστι ὁ αὐτ. Ι. Α. 969, πρβλ. Ἐλ. 1227, Ἀποσπ. 385. 10. 2) σπανίως ἐπὶ προσώπ., [[εὔκολος]], [[ἤπιος]], [[πρᾶος]], Ἱππ. 24. 52, Σοφ. Ἠλ. 179, Ἀρετ. π. Αἰτ. Χρον. Παθ. 1. 6. ΙΙ. Ἐπίρρ. -ρῶς, ποιητ. -ρέως, ἠπίως. Θέογν. ἔνθ' ἀνωτ., Πλάτ. Κριτίας 113E. 3) εὐκόλως, Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 332, Βακχυλ. 5. 195 (ἔκδ. Blass), Πλάτ. Νόμ. 706B, Ἡρώνδ. Ἀποσπ. 5, Λουκ. Ἔρωτες 53. ([[Κατὰ]] τὰ Ἑνετικὰ Σχόλ. ἐν Ἰλ. Ο. 37, ἐκ τοῦ ἀχρήστου [[μάρη]] = [[χείρ]], πρβλ. [[εὐχερής]]). ᾰ, πλὴν ἐν Ἐπιχ. 23 Abr..
}}
{{bailly
|btext=ής, ές :<br /><b>1</b> facile, aisé, commode ; εὐμαρές (ἐστι) il est facile de ; [[ἐν]] εὐμαρεῖ EUR facilement;<br /><b>2</b> facile, complaisant ; qui rend tout facile.<br />'''Étymologie:''' [[εὖ]], [[μάρη]].
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=<b>εὐμᾰρής</b> <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[easy]] c. inf. παύροις δὲ πράξασθ' εὐμαρές (P. 3.115) [[οὐκέτι]] [[πρόσω]] ἀβάταν ἅλα κιόνων [[ὕπερ]] Ἡρακλέος [[περᾶν]] εὐμαρές (N. 3.21) συμβαλεῖν μὰν εὐμαρὲς ἦν τό τε Πεισάνδρου [[πάλαι]] αἶμ' ἀπὸ Σπάρτας (N. 11.33)
|sltr=<b>εὐμᾰρής</b> [[easy]] c. inf. παύροις δὲ πράξασθ' εὐμαρές (P. 3.115) [[οὐκέτι]] [[πρόσω]] ἀβάταν ἅλα κιόνων [[ὕπερ]] Ἡρακλέος [[περᾶν]] εὐμαρές (N. 3.21) συμβαλεῖν μὰν εὐμαρὲς ἦν τό τε Πεισάνδρου [[πάλαι]] αἶμ' ἀπὸ Σπάρτας (N. 11.33)
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[εὐμαρής]], -ές (Α)<br /><b>1.</b> [[ευχερής]], [[εύκολος]] (α. «ευμάρεα προλέξαις», Αλκ.<br />β. «εὐμαρὲς [[χείρωμα]]» — εύκολη [[λεία]], <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> α) εὐμαρές ἐστι» ή «ἐν εὐμαρεῑ ἐστι» — [[είναι]] εύκολο<br />β) «ἐξ εὐμαροῦς» — με εύκολο τρόπο<br /><b>3.</b> [[άφθονος]], [[φθηνός]] («εὐμαρὴς σῑτος», <b>επιγρ.</b>)<br /><b>4.</b> (σπαν. για αφηρ. έννοιες θεωρούμενες ως πρόσ.) αυτός που δίνει [[ανακούφιση]] («[[χρόνος]] γὰρ ευμαρὴς [[θεός]]», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>5.</b> [[ευγενής]]<br /><b>6.</b> αυτός που παρέχει [[άνεση]]. <br /><b>επίρρ.</b><i>..</i><br /><i>εὐμαρῶς</i> (ΑΜ), ποιητ. τ. εὐμαρέως (Α)<br /><b>1.</b> με [[ευχέρεια]], εύκολα («τυχὼν εὐμαρῶς τούτου», <b>Λουκιαν.</b>)<br /><b>2.</b> ηπίως.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ευ</i> <span style="color: red;">+</span> [[μάρη]] «[[χέρι]]».<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[ευμάρεια]]<br /><b>αρχ.</b><br /><i>ευμαρέω</i>, [[ευμαρότης]]].
|mltxt=[[εὐμαρής]], -ές (Α)<br /><b>1.</b> [[ευχερής]], [[εύκολος]] (α. «ευμάρεα προλέξαις», Αλκ.<br />β. «εὐμαρὲς [[χείρωμα]]» — εύκολη [[λεία]], <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> α) εὐμαρές ἐστι» ή «ἐν εὐμαρεῖ ἐστι» — [[είναι]] εύκολο<br />β) «ἐξ εὐμαροῦς» — με εύκολο τρόπο<br /><b>3.</b> [[άφθονος]], [[φθηνός]] («εὐμαρὴς σῖτος», <b>επιγρ.</b>)<br /><b>4.</b> (σπαν. για αφηρ. έννοιες θεωρούμενες ως πρόσ.) αυτός που δίνει [[ανακούφιση]] («[[χρόνος]] γὰρ ευμαρὴς [[θεός]]», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>5.</b> [[ευγενής]]<br /><b>6.</b> αυτός που παρέχει [[άνεση]]. <br /><b>επίρρ.</b><i>..</i><br /><i>εὐμαρῶς</i> (ΑΜ), ποιητ. τ. εὐμαρέως (Α)<br /><b>1.</b> με [[ευχέρεια]], εύκολα («τυχὼν εὐμαρῶς τούτου», <b>Λουκιαν.</b>)<br /><b>2.</b> ηπίως.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ευ</i> <span style="color: red;">+</span> [[μάρη]] «[[χέρι]]».<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[ευμάρεια]]<br /><b>αρχ.</b><br /><i>ευμαρέω</i>, [[ευμαρότης]]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''εὐμᾰρής:''' -ές ([[μάρη]], [[άχρηστος]] [[τύπος]] αντί [[χείρ]])·<br /><b class="num">I.</b> [[εύκολος]], [[πρόσφορος]], [[πρόχειρος]], [[βολικός]], [[άνετος]], σε Θέογν.· εὐμ. [[χείρωμα]], εύκολη [[λεία]], σε Αισχύλ.· <i>εὐμαρές</i> (<i>ἐστι</i>), με απαρ., είναι εύκολο να, σε Πίνδ., Ευρ.· ομοίως και, <i>ἐν εὐμαρεῖ</i> (<i>ἐστι</i>), στον ίδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> επίρρ. <i>-ρῶς</i>, Επικ. <i>-ρέως</i>, ήπια, σε Θέογν.<br /><b class="num">2.</b> εύκολα, σε Πλάτ.
|lsmtext='''εὐμᾰρής:''' -ές ([[μάρη]], [[άχρηστος]] [[τύπος]] αντί [[χείρ]])·<br /><b class="num">I.</b> [[εύκολος]], [[πρόσφορος]], [[πρόχειρος]], [[βολικός]], [[άνετος]], σε Θέογν.· εὐμ. [[χείρωμα]], εύκολη [[λεία]], σε Αισχύλ.· <i>εὐμαρές</i> (<i>ἐστι</i>), με απαρ., είναι εύκολο να, σε Πίνδ., Ευρ.· ομοίως και, <i>ἐν εὐμαρεῖ</i> (<i>ἐστι</i>), στον ίδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> επίρρ. <i>-ρῶς</i>, Επικ. <i>-ρέως</i>, ήπια, σε Θέογν.<br /><b class="num">2.</b> εύκολα, σε Πλάτ.
}}
{{elru
|elrutext='''εὐμᾰρής:''' [арх. [[μάρη]] = [[χείρ]]<br /><b class="num">1)</b> [[легкий]], [[легко достающийся]] ([[χείρωμα]], [[ἀπαλλαγή]] Aesch.): εὐμαρές (sc. ἐστι) Pind., Eur., Arst. или ἐν εὐμαρεῖ (sc. ἐστι) Eur. легко, нетрудно;<br /><b class="num">2)</b> которому все легко достается, т. е. всемогущий ([[χρόνος]] θεὸς εὐ. Soph.).
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: adj.<br />Meaning: [[light]], [[without pain]] (Alc., Pi.).<br />Derivatives: [[εὐμάρεια]] (-(<b class="b3">ε)ίη</b>, <b class="b3">-ία</b>) [[easiness]] (Ion.-Att.), [[εὐμαρότης]] <b class="b2">id.</b> (Callistr. Soph.), [[εὐμαρέω]] [[have easy access]] (B. 1, 175).<br />Origin: IE [Indo-European]X [probably]<br />Etymology: Bahuvrihi of [[εὖ]] and [[μάρη]] [[hand]] (s. v.) making an <b class="b3">σ-</b>stem (Schwyzer 513) but not esp. after [[εὐχερής]] (Bq), which does not belong to [[χείρ]], s. [[δυσχερής]]; s. [[μάρη]]. - Blanc, REG 105 (1992) 548-556 rejects this, and assumes as meaning <b class="b2">accordé en abondance</b> from <b class="b2">*smer-</b> in [[μείρομαι]] [[accorder comme part]]; unclear. His comparison with the reduced grade of <b class="b3">-τραφης</b> does not work; beside [[μείρομαι]] and [[μέρος]] one would rather expect <b class="b3">-μερης</b>.
|etymtx=Grammatical information: adj.<br />Meaning: [[light]], [[without pain]] (Alc., Pi.).<br />Derivatives: [[εὐμάρεια]] (-(<b class="b3">ε)ίη</b>, <b class="b3">-ία</b>) [[easiness]] (Ion.-Att.), [[εὐμαρότης]] <b class="b2">id.</b> (Callistr. Soph.), [[εὐμαρέω]] [[have easy access]] (B. 1, 175).<br />Origin: IE [Indo-European]X [probably]<br />Etymology: Bahuvrihi of [[εὖ]] and [[μάρη]] [[hand]] (s. v.) making an <b class="b3">σ-</b>stem (Schwyzer 513) but not esp. after [[εὐχερής]] (Bq), which does not belong to [[χείρ]], s. [[δυσχερής]]; s. [[μάρη]]. - Blanc, REG 105 (1992) 548-556 rejects this, and assumes as meaning <b class="b2">accordé en abondance</b> from <b class="b2">*smer-</b> in [[μείρομαι]] [[accorder comme part]]; unclear. His comparison with the reduced grade of <b class="b3">-τραφης</b> [[does not work]]; beside [[μείρομαι]] and [[μέρος]] one would rather expect <b class="b3">-μερης</b>.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 40: Line 40:
|ftr='''εὐμαρής''': {eumarḗs}<br />'''Meaning''': [[leicht]], [[mühelos]] (poet. seit Alk., Pi.; auch späte Prosa).<br />'''Derivative''': Davon [[εὐμάρεια]] (-(ε)ίη, -ία) [[Leichtigkeit]], [[Bequemlichkeit]] (ion. att.), [[εὐμαρότης]] ib. (Kallistr. Soph.), [[εὐμαρέω]] ‘leichten Zugang zu etwas haben’ (B. 1, 175).<br />'''Etymology''': Bahuvrihi von [[εὖ]] und [[μάρη]] [[Hand]] (s. d.) mit Anschluß an die σ-Stämme (Schwyzer 513), aber nicht besonders nach [[εὐχερής]] (Bq), das nicht zu [[χείρ]] gehört, s. [[δυσχερής]].<br />'''Page''' 1,588
|ftr='''εὐμαρής''': {eumarḗs}<br />'''Meaning''': [[leicht]], [[mühelos]] (poet. seit Alk., Pi.; auch späte Prosa).<br />'''Derivative''': Davon [[εὐμάρεια]] (-(ε)ίη, -ία) [[Leichtigkeit]], [[Bequemlichkeit]] (ion. att.), [[εὐμαρότης]] ib. (Kallistr. Soph.), [[εὐμαρέω]] ‘leichten Zugang zu etwas haben’ (B. 1, 175).<br />'''Etymology''': Bahuvrihi von [[εὖ]] und [[μάρη]] [[Hand]] (s. d.) mit Anschluß an die σ-Stämme (Schwyzer 513), aber nicht besonders nach [[εὐχερής]] (Bq), das nicht zu [[χείρ]] gehört, s. [[δυσχερής]].<br />'''Page''' 1,588
}}
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{trml
|woodrun=[[easy]]
|trtx====[[easy]]===
Afrikaans: maklik; Albanian: i lehtë; Amharic: ቀላል; Arabic: سَهْل‎; Egyptian Arabic: سهل‎; Aragonese: fázil; Armenian: հեշտ; Aromanian: lishor, licshor, ljiushor; Assamese: সহজ; Asturian: fácil; Azerbaijani: asan, rahat, qolay; Bashkir: еңел; Basque: erraz; Belarusian: лёгкі; Bengali: সহজ, সহল; Breton: aes; Brunei Malay: sanang; Bulgarian: лесен; Burmese: လွယ်; Catalan: fàcil; Cebuano: sayon; Chechen: аьтта; Chinese Cantonese: 容易, 易; Mandarin: 容易, 簡單, 简单; Chukchi: мыркуԓьын; Chuvash: ҫӑмӑл; Czech: snadný, jednoduchý, lehký; Danish: let, nem; Dutch: [[makkelijk]], [[gemakkelijk]]; East Central German: aafach; Esperanto: facila; Estonian: kerge, lihtne; Finnish: helppo; French: [[facile]], [[simple]], [[fastoche]], [[aisé]]; Galician: doado, fácil, azoso; Georgian: ადვილი, მარტივი, იოლი; German: [[leicht]], [[einfach]]; Gothic: *𐌰𐌶𐌴𐍄𐍃; Greek: [[εύκολος]]; Ancient Greek: [[εὐμαρής]], [[εὐπετής]], [[εὔκολος]], [[εὐχερής]], [[ῥᾴδιος]], [[ῥῄδιος]]; Gujarati: સરળ; Haitian Creole: fasil; Hebrew: קַל‎, פָּשׁוּט‎; Hindi: सरल, आसान, सुलभ; Hungarian: könnyű; Icelandic: einfaldur, léttur, auðvelt; Ido: facila; Indonesian: mudah, gampang; Interlingua: facile; Irish: furasta, éasca, áiseach; Italian: [[facile]]; Japanese: 簡単な, 易しい, 容易な, 容易い, 易い; Kazakh: оңай, жеңіл; Khmer: មានភាពងាយស្រួល, ងាយ, ស្រួល; Korean: 쉬운, 쉽다, 용이하다, 간단하다; Kurdish Northern Kurdish: hêsan; Kyrgyz: жеңил, оңой; Lao: ງ່າຍ; Latin: [[facilis]]; Latvian: viegls; Lithuanian: lengvas; Macedonian: лесен; Malay: mudah; Maltese: faċli; Maori: māmā, ngāwari, waingōhia, mārū; Marathi: सुलभ; Mingrelian: ანდვილი; Mongolian: хөнгөн, хялбар; Norwegian: lett, enkel; Occitan: aisit, facil; Old English: īeþe; Oromo: salpha; Ottoman Turkish: قولای‎‎; Persian: آسان‎, راحت‎; Polish: łatwy, lekki, prosty; Portuguese: [[fácil]]; Punjabi: ਅਸਾਨ; Quechua: jasa; Romanian: ușor; Russian: [[лёгкий]], [[простой]]; Sanskrit: सुलभ, सरल, लघु; Scottish Gaelic: soirbh, furasda; Serbo-Croatian Cyrillic: лак; Roman: lak; Sinhalese: ලේසි; Slovak: jednoduchý, ľahký; Slovene: lahek; Sorbian Lower Sorbian: lažki; Upper Sorbian: lochki; Southern Altai: јеҥил; Spanish: [[fácil]]; Sranan Tongo: makriki, kumakriki; Swahili: rahisi; Swedish: lätt; Sylheti: ꠀꠍꠣꠘ; Tagalog: madaling, madali; Tajik: осон; Tatar: җиңел; Telugu: సులభము, సుళువు, సులువు; Thai: ง่าย; Turkish: kolay, rahat; Turkmen: aňsat; Ukrainian: легкий; Urdu: آسان‎, سرل‎; Uyghur: ئاسان‎, ئوڭاي‎; Uzbek: oson, qulay, yengil; Vietnamese: dễ dàng, dễ; Walloon: åjhey, åjheye; Welsh: rhwydd, hawdd; West Frisian: maklik; Wolof: yomb; Yiddish: גרינג‎; Zazaki: rehat
}}
}}