Anonymous

ἐπίφορος: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1"
m (Text replacement - "d’o" to "d'o")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1001.png Seite 1001]] 1) nachdringend, daranstoßend, vom günstigen Winde, Luc. u. Sp.; Thuc. 3, 74 εἰ [[ἄνεμος]] ἐπεγένετο τῇ φλογὶ [[ἐπίφορος]] ἐς τὴν πόλιν, wenn ein Wind dazu gekommen wäre, der die Flamme in die Stadt getrieben hätte; Aesch. Ch. 800 [[παῖς]] ὁ Μαίας ἐπιφορώτατος, geneigt; Neigung wozu habend, εἰς ποίησιν Plut.; [[πρός]] τι, Hel. – 21 der Geburt nahe, schwanger, Hippocr.; trächtig, von Hunden, Xen. Cyn. 7, 2. – Adv., ἐπιφόρως ἔχειν [[πρός]] τι, geneigt sein wozu, Strab. XII, 553.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1001.png Seite 1001]] 1) nachdringend, daranstoßend, vom günstigen Winde, Luc. u. Sp.; Thuc. 3, 74 εἰ [[ἄνεμος]] ἐπεγένετο τῇ φλογὶ [[ἐπίφορος]] ἐς τὴν πόλιν, wenn ein Wind dazu gekommen wäre, der die Flamme in die Stadt getrieben hätte; Aesch. Ch. 800 [[παῖς]] ὁ Μαίας ἐπιφορώτατος, geneigt; Neigung wozu habend, εἰς ποίησιν Plut.; [[πρός]] τι, Hel. – 21 der Geburt nahe, schwanger, Hippocr.; trächtig, von Hunden, Xen. Cyn. 7, 2. – Adv., ἐπιφόρως ἔχειν [[πρός]] τι, geneigt sein wozu, Strab. XII, 553.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>I.</b> qui porte sur <i>ou</i> vers ; favorable;<br /><b>II.</b> qui se porte sur <i>ou</i> vers, qui pousse vers, <i>d'où</i><br /><b>1</b> qui se dirige vers <i>en parl. d’un vent</i> : ἐπ. [[ἐς]] τὴν πόλιν THC qui souffle vers la ville;<br /><b>2</b> qui va en pente ; <i>fig.</i> porté à, enclin à : [[εἴς]] [[τι]] à qch;<br /><i>Sp.</i> ἐπιφορώτατος.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπιφέρω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐπίφορος''': -ον, ([[ἐπιφέρω]]) φέρων [[πρός]] τι [[μέρος]], εἰ [[ἄνεμος]] ἐπεγένετο τῇ φλογὶ [[ἐπίφορος]] ἐς τὴν πόλιν Θουκ. 3. 74, πρβλ. 2. 77· [[εὐνοϊκός]], [[οὔριος]], ἐπὶ ἀνέμων, Παυσ. 8. 28, 4· ἐπιφορώτατος, ἐπὶ τοῦ Ἑρμοῦ, Αἰσχύλ. Χο. 813. ΙΙ. διατεθειμένος, ἔχων κλίσιν νά, [[ἐπίφορος]] ῥέπειν [[πρός]] τι Ἱππ. π. Ἄρθρ. 792· [[ἁρμόδιος]], [[κατάλληλος]], εἴς τι Λογγῖν. 5. 1· ἀπολ., [[λάγνος]], [[ἀκόλαστος]]. Ἱππ. 1280. 23. ― Ἐπίρρ. ἐπιφόρως ἔχειν [[πρός]] τι Στράβ. 553. 2) ἐπὶ ἐδάφους, [[κατωφερής]], Λατ. acclivis, Πλουτ. Φλαμιν. 8 ΙΙΙ. [[ἔγκυος]], Ἱππ. Προρρ. 75· [[ἐπίτεξ]], Ξεν. Κύρ. 7. 2· «[[ἐπίφορος]]· τοῦ τεκεῖν. [[ἐγγὺς]] οὖσα» Ἡσύχ.: ἐπὶ φυτῶν, ἔτι τὸ μὲν μετοπωρινὸν ἔγκυμον [[εἶναι]] καὶ ἐπίφορον Θεοφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 3. 2, 8.
|lstext='''ἐπίφορος''': -ον, ([[ἐπιφέρω]]) φέρων [[πρός]] τι [[μέρος]], εἰ [[ἄνεμος]] ἐπεγένετο τῇ φλογὶ [[ἐπίφορος]] ἐς τὴν πόλιν Θουκ. 3. 74, πρβλ. 2. 77· [[εὐνοϊκός]], [[οὔριος]], ἐπὶ ἀνέμων, Παυσ. 8. 28, 4· ἐπιφορώτατος, ἐπὶ τοῦ Ἑρμοῦ, Αἰσχύλ. Χο. 813. ΙΙ. διατεθειμένος, ἔχων κλίσιν νά, [[ἐπίφορος]] ῥέπειν [[πρός]] τι Ἱππ. π. Ἄρθρ. 792· [[ἁρμόδιος]], [[κατάλληλος]], εἴς τι Λογγῖν. 5. 1· ἀπολ., [[λάγνος]], [[ἀκόλαστος]]. Ἱππ. 1280. 23. ― Ἐπίρρ. ἐπιφόρως ἔχειν [[πρός]] τι Στράβ. 553. 2) ἐπὶ ἐδάφους, [[κατωφερής]], Λατ. acclivis, Πλουτ. Φλαμιν. 8 ΙΙΙ. [[ἔγκυος]], Ἱππ. Προρρ. 75· [[ἐπίτεξ]], Ξεν. Κύρ. 7. 2· «[[ἐπίφορος]]· τοῦ τεκεῖν. [[ἐγγὺς]] οὖσα» Ἡσύχ.: ἐπὶ φυτῶν, ἔτι τὸ μὲν μετοπωρινὸν ἔγκυμον [[εἶναι]] καὶ ἐπίφορον Θεοφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 3. 2, 8.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>I.</b> qui porte sur <i>ou</i> vers ; favorable;<br /><b>II.</b> qui se porte sur <i>ou</i> vers, qui pousse vers, <i>d'où</i><br /><b>1</b> qui se dirige vers <i>en parl. d’un vent</i> : ἐπ. [[ἐς]] τὴν πόλιν THC qui souffle vers la ville;<br /><b>2</b> qui va en pente ; <i>fig.</i> porté à, enclin à : [[εἴς]] [[τι]] à qch;<br /><i>Sp.</i> ἐπιφορώτατος.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπιφέρω]].
}}
}}
{{grml
{{grml