Anonymous

ἔπειμι: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span><i>inf.</i> [[ἐπεῖναι]], <i>impf.</i> [[ἐπῆν]], <i>etc.</i><br /><b>I.</b> <i>avec idée de lieu</i> être sur, <i>d'où</i><br /><b>1</b> être au-dessus de, τινι : [[μηκέτι]] [[κάρη]] ὤμοισιν [[ἐπείη]] IL que sa tête ne soit plus sur ses épaules ; [[σῆμα]] δ’ [[οὐκ]] [[ἐπῆν]] κύκλῳ ESCHL il n’y avait pas de signe distinctif sur le bouclier ; ἐπὶ ταῖς οἰκίαις τύρσεις ἐπῆσαν XÉN sur les maisons se trouvaient des tours ; <i>abs., épq.</i> [[κώπη]] δ’ ἐλέπαντος [[ἐπῆεν]] OD la poignée de la clé était d’ivoire (<i>litt.</i> au haut <i>ou</i> au bout de la clé la poignée, <i>etc.) ; fig.</i> [[ἐπῆν]] [[στύγος]] στρατῷ ESCHL la douleur s'est abattue sur l'armée;<br /><b>2</b> être en avant de, <i>fig.</i> être à la tête de, être le chef, le maître;<br /><b>II.</b> <i>avec idée de temps</i>;<br /><b>1</b> être <i>ou</i> rester à la suite de, survivre;<br /><b>2</b> venir à la suite : [[ἐπεσσόμενοι]] ἄνθρωποι ORACL (HDT) les générations à venir;<br /><b>III.</b> <i>avec idée de conséquence</i> suivre, être une suite, une conséquence : ποινὰ ἐπέσται ESCHL un châtiment en sera la suite, en résultera;<br /><b>IV.</b> <i>avec idée de nombre</i> être ajouté à, être à la suite de : χιλιάδες δὲ ἔπεισι ἐπὶ ταύτῃσι [[ἑπτά]] HDT à ces milliers s'en ajoutent sept.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[εἰμί]].<br /><span class="bld">2</span><i>inf.</i> [[ἐπιέναι]], <i>impf.</i> [[ἐπῄειν]], <i>f.</i> [[ἔπειμι]];<br /><b>I.</b> aller sur <i>ou</i> vers :<br /><b>1</b> s'avancer, s'approcher : ὁ [[ἐπιών]] SOPH celui qui s'avance, le premier venu ; <i>particul.</i> s'avancer à la tribune ; νὺξ ἐπῄει ESCHL la nuit approchait ; [[πρίν]] μιν [[γῆρας]] ἔπεισιν IL avant que la vieillesse ne l'atteigne;<br /><b>2</b> <i>avec idée d’hostilité</i> s'avancer contre, marcher contre, attaquer : ἐπ. τινα, τινι, [[ἐπί]] τινα, [[πρός]] τινα s'avancer contre qqn ; [[οἱ]] ἐπιόντες HDT les assaillants ; fig. <i>en parl. de choses (de malheurs, de dangers, etc.)</i> : ἐπ. τινι, τινα fondre sur qqn;<br /><b>3</b> se présenter par hasard à qqn : [[εἰ]] καὶ ἐπίοι [[αὐτῷ]] λέγειν PLAT même s'il lui arrivait de parler ; <i>abs.</i> τοὐπιόν PLAT ce qui arrive <i>ou</i> survient à qqn;<br /><b>II.</b> aller à la suite de : ὁ ἐπιὼν [[χρόνος]] XÉN le temps à venir, l'avenir ; ἡ ἐπιοῦσα [[ἡμέρα]] (<i>ion.</i> [[ἡμέρη]]) le jour suivant, le lendemain ; [[ἅμα]] [[τῇ]] ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ XÉN, [[ἅμα]] ἡμέρῃ [[τῇ]] ἐπιούσῃ HDT dès le point du jour ; ὁ [[ἐπιών]] SOPH le descendant;<br /><b>III.</b> aller à travers : ἀγρόν OD visiter un champ ; [[στράτευμα]] THC percer une armée ; φώκας OD, ἀγροὺς ἠδὲ βοτῆρας OD passer la revue de ses phoques, de ses champs et de ses pâtres ; ἐπ. [[τῇ]] μνήμῃ LUC parcourir par le souvenir.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[εἶμι]].
|btext=<span class="bld">1</span><i>inf.</i> [[ἐπεῖναι]], <i>impf.</i> [[ἐπῆν]], <i>etc.</i><br /><b>I.</b> <i>avec idée de lieu</i> être sur, <i>d'où</i><br /><b>1</b> être au-dessus de, τινι : [[μηκέτι]] [[κάρη]] ὤμοισιν [[ἐπείη]] IL que sa tête ne soit plus sur ses épaules ; [[σῆμα]] δ’ [[οὐκ]] [[ἐπῆν]] κύκλῳ ESCHL il n’y avait pas de signe distinctif sur le bouclier ; ἐπὶ ταῖς οἰκίαις τύρσεις ἐπῆσαν XÉN sur les maisons se trouvaient des tours ; <i>abs., épq.</i> [[κώπη]] δ’ ἐλέπαντος [[ἐπῆεν]] OD la poignée de la clé était d’ivoire (<i>litt.</i> au haut <i>ou</i> au bout de la clé la poignée, <i>etc.) ; fig.</i> [[ἐπῆν]] [[στύγος]] στρατῷ ESCHL la douleur s'est abattue sur l'armée;<br /><b>2</b> être en avant de, <i>fig.</i> être à la tête de, être le chef, le maître;<br /><b>II.</b> <i>avec idée de temps</i>;<br /><b>1</b> être <i>ou</i> rester à la suite de, survivre;<br /><b>2</b> venir à la suite : [[ἐπεσσόμενοι]] ἄνθρωποι ORACL (HDT) les générations à venir;<br /><b>III.</b> <i>avec idée de conséquence</i> suivre, être une suite, une conséquence : ποινὰ ἐπέσται ESCHL un châtiment en sera la suite, en résultera;<br /><b>IV.</b> <i>avec idée de nombre</i> être ajouté à, être à la suite de : χιλιάδες δὲ ἔπεισι ἐπὶ ταύτῃσι [[ἑπτά]] HDT à ces milliers s'en ajoutent sept.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[εἰμί]].<br /><span class="bld">2</span><i>inf.</i> [[ἐπιέναι]], <i>impf.</i> [[ἐπῄειν]], <i>f.</i> [[ἔπειμι]];<br /><b>I.</b> aller sur <i>ou</i> vers :<br /><b>1</b> s'avancer, s'approcher : ὁ [[ἐπιών]] SOPH celui qui s'avance, le premier venu ; <i>particul.</i> s'avancer à la tribune ; νὺξ ἐπῄει ESCHL la nuit approchait ; [[πρίν]] μιν [[γῆρας]] ἔπεισιν IL avant que la vieillesse ne l'atteigne;<br /><b>2</b> <i>avec idée d’hostilité</i> s'avancer contre, marcher contre, attaquer : ἐπ. τινα, τινι, [[ἐπί]] τινα, [[πρός]] τινα s'avancer contre qqn ; [[οἱ]] ἐπιόντες HDT les assaillants ; fig. <i>en parl. de choses (de malheurs, de dangers, etc.)</i> : ἐπ. τινι, τινα fondre sur qqn;<br /><b>3</b> se présenter par hasard à qqn : [[εἰ]] καὶ ἐπίοι [[αὐτῷ]] λέγειν PLAT même s'il lui arrivait de parler ; <i>abs.</i> τοὐπιόν PLAT ce qui arrive <i>ou</i> survient à qqn;<br /><b>II.</b> aller à la suite de : ὁ ἐπιὼν [[χρόνος]] XÉN le temps à venir, l'avenir ; ἡ ἐπιοῦσα [[ἡμέρα]] (<i>ion.</i> [[ἡμέρη]]) le jour suivant, le lendemain ; [[ἅμα]] [[τῇ]] ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ XÉN, [[ἅμα]] ἡμέρῃ [[τῇ]] ἐπιούσῃ HDT dès le point du jour ; ὁ [[ἐπιών]] SOPH le descendant;<br /><b>III.</b> aller à travers : ἀγρόν OD visiter un champ ; [[στράτευμα]] THC percer une armée ; φώκας OD, ἀγροὺς ἠδὲ βοτῆρας OD passer la revue de ses phoques, de ses champs et de ses pâtres ; ἐπ. [[τῇ]] μνήμῃ LUC parcourir par le souvenir.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[εἶμι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἔπειμι:'''<br /><b class="num">I</b> [[εἰμί]] (impf. [[ἐπῆν]], inf. [[ἐπεῖναι]])<br /><b class="num">1)</b> (на чем-л., поверх чего-л. или у чего-л.) быть, находиться (τινι Hom., ἐπί τινος Her., Arph. и ἐπί τινι Her., Xen., Dem.): [[σῆμα]] δ᾽ οὐκ [[ἐπῆν]] [[κύκλῳ]] Aesch. (никакого) знака на щите не было; [[κώπη]] δ᾽ ἐλέφαντος [[ἐπῆεν]] Hom. рукоятка была из слоновой кости; [[κόνις]] [[ἐπῆν]] Soph. сверху лежал прах; [[γέφυρα]] [[ἐπῆν]] ἑπτὰ ἐζευγμένη πλοίοις Her. мост был наведен на семи судах;<br /><b class="num">2)</b> (в чем-л. содержаться, чему-л.) быть свойственным, присущим (τινι Arph., Plat., Plut. и ἐπί τινι Arst.): [[ἐπῆν]] [[στύγος]] στρατῷ Aesch. скорбь охватила войско;<br /><b class="num">3)</b> [[принадлежать]] ([[μέγα]] [[κράτος]] ἔπεστί τινι HH);<br /><b class="num">4)</b> досл. находиться над головой, нависать, перен. угрожать (ἔπεστι [[κίνδυνος]] Dem.);<br /><b class="num">5)</b> [[быть в наличии]], [[быть известным]] (τῶν πλοίων οὐκ [[ἐπῆν]] [[ἀριθμός]] Her.);<br /><b class="num">6)</b> [[причитаться]], [[надлежать]] (τῷ [[ταῦτα]] ποιοῦντι [[χάρις]] ἔπεστι Plat.): ὄφλουσι τιμωρίαι ἐπέστωσαν Plat. на признанных виновными пусть будут наложены наказания;<br /><b class="num">7)</b> [[возглавлять]], [[начальствовать]] (τίς [[ποιμάνωρ]] ἔπεστι; Aesch.): ἔπεστί [[σφι]] [[δεσπότης]] [[νόμος]] Her. у них (лакедемонян) господствует закон;<br /><b class="num">8)</b> [[приходить]], [[добавляться]]: χιλιάδες ἔπεισι ἐπὶ ταύτῃσι [[ἑπτά]] Her. к этим (тысячам) следует добавить еще семь (тысяч);<br /><b class="num">9)</b> [[следовать]] (во времени), предстоять (ποινὰ ἐπέσται Aesch.; [[κέρδος]] ἐπέσται Arph.; τίς μοι [[τέρψις]] ἐπέσται; Soph.): οἱ [[ἐπεσσόμενοι]] (ἄνθρωποι) Her., Theocr., Plut.; последующие поколения, потомки; ἀλλ᾽ [[ἔτι]] πού τις [[ἐπέσσεται]] Hom. ведь кто-нибудь еще да останется.<br /><b class="num">II</b> [[εἶμι]] (impf. [[ἐπῄειν]] - эп. 3 л. sing. [[ἐπήϊεν]], fut. [[ἔπειμι]], inf. [[ἐπιέναι]])<br /><b class="num">1)</b> (к чему-л.) идти, подходить, приближаться (ἕδρης Hom.; τὸ [[ἄνωθεν]] ἐπιὸν [[ὕδωρ]] Arst.): τῆς θαλάσσης τὰ μὲν ἀπολειπούσης, τὰ δ᾽ ἐπιούσης Arst. во время морского отлива или прилива; κελεύειν τινὰ [[ἐπιέναι]] Thuc. предложить кому-л. подойти (к трибуне), т. е. выступить с речью; τοῦτον τὸν τρόπον ἐ. Arst. подойти (к вопросу) следующим образом;<br /><b class="num">2)</b> [[устремляться]], [[бросаться]] (τινά Hom., Aesch. и τι Her., τινί Hom., Her., ἐπί τινα Her., Thuc., πρός τινα и πρός τι Thuc.): νάμα [[ἐπιόν]] Plat. низвергающийся поток; τὸν ἐπιόντα δέξασθαι [[δουρί]] Hom. встретить нападающего копьем; οἱ ἐπιόντες Her., Thuc., Arst.; нападающие, противники, враги; τὸ [[νόσημα]] ἂν ἐπίῃ Plat. если постигнет (случится) болезнь; ἐπῄει μοι γελᾶν Luc. меня стал разбирать смех; [[πρίν]] μιν [[γῆρας]] ἔπεισιν Hom. прежде, чем она не состарится;<br /><b class="num">3)</b> (о или во времени), [[приходить]], [[приближаться]], [[наступать]], [[следовать]] (χειμὼν [[ἐπιών]] Hes.: νὺξ ἐπῄει Aesch.): ὁ ἐπιὼν [[χρόνος]] Xen., Plat., τὸ [[ἐπιόν]] Arst. и [[τοὐπιόν]] Aesch., Luc.; предстоящее время, будущее; ἡ [[ἐπιοῦσα]] [[ἡμέρα]] Her., Xen.; следующий (завтрашний) день; ([[ἅμα]]) τῇ ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ Xen. или τῇ ἐπιούσῃ Polyb., τῆς ἐπιούσης ἡμέρας Plat. и κατὰ τὴν ἐπιοῦσαν (ἡμέραν) Polyb. на следующий день, назавтра; ὁ [[ἐπιών]] Soph. наследник, потомок; τῶν ἐπιόντων [[ἕνεκα]] Dem. ввиду предстоящих обстоятельств;<br /><b class="num">4)</b> [[попадаться]] (навстречу), встречаться, случаться: ὁ [[ἐπιών]] Soph. первый встречный; οὑπιὼν ἀεὶ [[ξένος]] Eur. любой из попадавшихся иноземцев; εἰ καὶ ἐπίοι [[αὐτῷ]] τοιοῦτον λέγειν Plat. если ему и придет в голову сказать нечто подобное; ἂν [[ὑμῖν]] [[ὀρθῶς]] ἐπίῃ σκοπεῖν Dem. если бы вам довелось правильно взглянуть (на дело); ὅ τι ἂν ἐπίῃ μοι Xen. что ни придет мне в голову; [[τοὐπιόν]] Plat. осенившая (вдруг) мысль, наитие;<br /><b class="num">5)</b> [[проходить]] (вдоль, поперек, через), перен. обозревать, осматривать (ἀγροὺς καὶ βοτῆρας Hom.; [[στράτευμα]] Thuc.): [[ἐπιέναι]] τῇ μνήμῃ τι Luc. пробегать памятью что-л.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἔπειμι:''' ([[εἶμι]] [[ibo]]), απαρ. <i>-ιέναι</i>, που χρησιμ. στην Αττ. ως μέλ. του [[ἐπέρχομαι]]· Επικ. γʹ ενικ. παρατ. [[ἐπήϊεν]], πληθ. <i>επήϊσαν</i> και [[ἐπῇσαν]], Αττ. [[ἐπῄειν]], γʹ πληθ. <i>ἐπῄεσαν</i>· μέλ. [[ἐπιείσομαι]], θηλ. μτχ. Μέσ. αορ. αʹ [[ἐπιεισαμένη]]·<br /><b class="num">I.</b> [[επέρχομαι]]· <b>1. α)</b> [[έρχομαι]] κοντά, [[πλησιάζω]], σε Ομήρ. Οδ. <b>β)</b> [[κυρίως]] με εχθρική [[σημασία]], [[έρχομαι]] ή [[βαίνω]] [[εναντίον]] κάποιου, επιτίθεμαι, [[προσβάλλω]], με αιτ., σε Ομήρ. Ιλ.· με δοτ., στον ίδ., σε Ηρόδ., Αττ.· απόλ., σε Όμηρ.· <i>οἱ ἐπιόντες</i>, οι εισβολείς, οι επιδρομείς, σε Ηρόδ.· [[αλλά]] ὁ [[ἐπιών]] = ὁ [[τυχών]], αυτός που έρχεται [[πρώτος]], σε Σοφ. <b>γ)</b> [[ανεβαίνω]] στο [[βῆμα]] για να μιλήσω, σε Θουκ.· [[έρχομαι]] στη [[σκηνή]], σε Ξεν. <b>2. α)</b> λέγεται για γεγονότα κ.λπ., [[επέρχομαι]], [[πέφτω]] πάνω σε κάποιον, τον [[καταλαμβάνω]], με αιτ., σε Ομήρ. Ιλ., Αισχύλ.· με δοτ., [[πλησιάζω]], [[απειλώ]], σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ. <b>β)</b> με δοτ. προσ., μπαίνει στο [[μυαλό]] μου, σε Πλάτ., Ξεν.· απόλ., [[τοὐπιόν]], αυτό που έρχεται στο [[μυαλό]] κάποιου, σε Πλάτ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για χρόνο, [[επέρχομαι]] ή [[έπομαι]], [[κυρίως]] ως μτχ. [[ἐπιών]], <i>-οῦσα</i>, <i>-όν</i>, αυτός που ακολουθεί, [[επόμενος]], [[διαδοχικός]], [[μελλοντικός]], [[στιγμιαίος]], [[άμεσος]], ἡ [[ἐπιοῦσα]] [[ἡμέρα]], η [[μέρα]] που έρχεται, η επόμενη [[μέρα]], σε Ηρόδ.· ὁ ἐπιὼν [[βίοτος]], σε Ευρ.· <i>τὰ ἐπιόντα</i>, συνέπειες, επακόλουθα, σε Δημ.· ὁ [[ἐπιών]], ο [[διάδοχος]], σε Σοφ.<br /><b class="num">III. 1.</b> [[διασχίζω]], περνώ [[μία]] [[απόσταση]], [[διατρέχω]], [[μεταβαίνω]], [[επισκέπτομαι]], με αιτ., σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[επισκοπώ]], [[διέρχομαι]] ή [[αναμετρώ]], σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">• [[ἔπειμι]]:</b> ([[εἰμί]] [[sum]]), απαρ. -[[εἶναι]], μέλ. <i>-έσομαι</i>, Επικ. <i>-έσσομαι</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> βρίσκομαι πάνω, με δοτ., σε Ομήρ. Ιλ., Αισχύλ.· [[αλλά]] στον πεζό λόγο με πρόθ., <i>ἐπὶ τοῦ καταστρώματος</i>, σε Ηρόδ.· <i>ἐπὶ ταῖς οἰκίαις</i>, σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> είμαι, τοποθετούμαι πάνω σε [[κάτι]], σε Ηρόδ.· λέγεται για αμοιβές και ποινές, αποδίδομαι ή συνάπτομαι, σε Αισχύλ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για χρόνο, [[υπολείπομαι]], [[απομένω]], σε Ομήρ. Οδ.· [[ἐπεσσόμενοι]] ἄνθρωποι, οι μελλοντικές γενιές, σε Χρησμ. [[παρά]] Ηροδ.· επίσης σε Σοφ., Ξεν.<br /><b class="num">III.</b> [[εξουσιάζω]], είμαι [[αρχηγός]], Λατ. [[praeesse]], <i>τισι</i>, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">IV.</b> επιπροστίθεμαι, λέγεται για αριθμούς, στον ίδ.
|lsmtext='''ἔπειμι:''' ([[εἶμι]] [[ibo]]), απαρ. <i>-ιέναι</i>, που χρησιμ. στην Αττ. ως μέλ. του [[ἐπέρχομαι]]· Επικ. γʹ ενικ. παρατ. [[ἐπήϊεν]], πληθ. <i>επήϊσαν</i> και [[ἐπῇσαν]], Αττ. [[ἐπῄειν]], γʹ πληθ. <i>ἐπῄεσαν</i>· μέλ. [[ἐπιείσομαι]], θηλ. μτχ. Μέσ. αορ. αʹ [[ἐπιεισαμένη]]·<br /><b class="num">I.</b> [[επέρχομαι]]· <b>1. α)</b> [[έρχομαι]] κοντά, [[πλησιάζω]], σε Ομήρ. Οδ. <b>β)</b> [[κυρίως]] με εχθρική [[σημασία]], [[έρχομαι]] ή [[βαίνω]] [[εναντίον]] κάποιου, επιτίθεμαι, [[προσβάλλω]], με αιτ., σε Ομήρ. Ιλ.· με δοτ., στον ίδ., σε Ηρόδ., Αττ.· απόλ., σε Όμηρ.· <i>οἱ ἐπιόντες</i>, οι εισβολείς, οι επιδρομείς, σε Ηρόδ.· [[αλλά]] ὁ [[ἐπιών]] = ὁ [[τυχών]], αυτός που έρχεται [[πρώτος]], σε Σοφ. <b>γ)</b> [[ανεβαίνω]] στο [[βῆμα]] για να μιλήσω, σε Θουκ.· [[έρχομαι]] στη [[σκηνή]], σε Ξεν. <b>2. α)</b> λέγεται για γεγονότα κ.λπ., [[επέρχομαι]], [[πέφτω]] πάνω σε κάποιον, τον [[καταλαμβάνω]], με αιτ., σε Ομήρ. Ιλ., Αισχύλ.· με δοτ., [[πλησιάζω]], [[απειλώ]], σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ. <b>β)</b> με δοτ. προσ., μπαίνει στο [[μυαλό]] μου, σε Πλάτ., Ξεν.· απόλ., [[τοὐπιόν]], αυτό που έρχεται στο [[μυαλό]] κάποιου, σε Πλάτ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για χρόνο, [[επέρχομαι]] ή [[έπομαι]], [[κυρίως]] ως μτχ. [[ἐπιών]], <i>-οῦσα</i>, <i>-όν</i>, αυτός που ακολουθεί, [[επόμενος]], [[διαδοχικός]], [[μελλοντικός]], [[στιγμιαίος]], [[άμεσος]], ἡ [[ἐπιοῦσα]] [[ἡμέρα]], η [[μέρα]] που έρχεται, η επόμενη [[μέρα]], σε Ηρόδ.· ὁ ἐπιὼν [[βίοτος]], σε Ευρ.· <i>τὰ ἐπιόντα</i>, συνέπειες, επακόλουθα, σε Δημ.· ὁ [[ἐπιών]], ο [[διάδοχος]], σε Σοφ.<br /><b class="num">III. 1.</b> [[διασχίζω]], περνώ [[μία]] [[απόσταση]], [[διατρέχω]], [[μεταβαίνω]], [[επισκέπτομαι]], με αιτ., σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[επισκοπώ]], [[διέρχομαι]] ή [[αναμετρώ]], σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">• [[ἔπειμι]]:</b> ([[εἰμί]] [[sum]]), απαρ. -[[εἶναι]], μέλ. <i>-έσομαι</i>, Επικ. <i>-έσσομαι</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> βρίσκομαι πάνω, με δοτ., σε Ομήρ. Ιλ., Αισχύλ.· [[αλλά]] στον πεζό λόγο με πρόθ., <i>ἐπὶ τοῦ καταστρώματος</i>, σε Ηρόδ.· <i>ἐπὶ ταῖς οἰκίαις</i>, σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> είμαι, τοποθετούμαι πάνω σε [[κάτι]], σε Ηρόδ.· λέγεται για αμοιβές και ποινές, αποδίδομαι ή συνάπτομαι, σε Αισχύλ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για χρόνο, [[υπολείπομαι]], [[απομένω]], σε Ομήρ. Οδ.· [[ἐπεσσόμενοι]] ἄνθρωποι, οι μελλοντικές γενιές, σε Χρησμ. [[παρά]] Ηροδ.· επίσης σε Σοφ., Ξεν.<br /><b class="num">III.</b> [[εξουσιάζω]], είμαι [[αρχηγός]], Λατ. [[praeesse]], <i>τισι</i>, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">IV.</b> επιπροστίθεμαι, λέγεται για αριθμούς, στον ίδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἔπειμι:'''<br /><b class="num">I</b> [[εἰμί]] (impf. [[ἐπῆν]], inf. [[ἐπεῖναι]])<br /><b class="num">1)</b> (на чем-л., поверх чего-л. или у чего-л.) быть, находиться (τινι Hom., ἐπί τινος Her., Arph. и ἐπί τινι Her., Xen., Dem.): [[σῆμα]] δ᾽ οὐκ [[ἐπῆν]] [[κύκλῳ]] Aesch. (никакого) знака на щите не было; [[κώπη]] δ᾽ ἐλέφαντος [[ἐπῆεν]] Hom. рукоятка была из слоновой кости; [[κόνις]] [[ἐπῆν]] Soph. сверху лежал прах; [[γέφυρα]] [[ἐπῆν]] ἑπτὰ ἐζευγμένη πλοίοις Her. мост был наведен на семи судах;<br /><b class="num">2)</b> (в чем-л. содержаться, чему-л.) быть свойственным, присущим (τινι Arph., Plat., Plut. и ἐπί τινι Arst.): [[ἐπῆν]] [[στύγος]] στρατῷ Aesch. скорбь охватила войско;<br /><b class="num">3)</b> [[принадлежать]] ([[μέγα]] [[κράτος]] ἔπεστί τινι HH);<br /><b class="num">4)</b> досл. находиться над головой, нависать, перен. угрожать (ἔπεστι [[κίνδυνος]] Dem.);<br /><b class="num">5)</b> [[быть в наличии]], [[быть известным]] (τῶν πλοίων οὐκ [[ἐπῆν]] [[ἀριθμός]] Her.);<br /><b class="num">6)</b> [[причитаться]], [[надлежать]] (τῷ [[ταῦτα]] ποιοῦντι [[χάρις]] ἔπεστι Plat.): ὄφλουσι τιμωρίαι ἐπέστωσαν Plat. на признанных виновными пусть будут наложены наказания;<br /><b class="num">7)</b> [[возглавлять]], [[начальствовать]] (τίς [[ποιμάνωρ]] ἔπεστι; Aesch.): ἔπεστί [[σφι]] [[δεσπότης]] [[νόμος]] Her. у них (лакедемонян) господствует закон;<br /><b class="num">8)</b> [[приходить]], [[добавляться]]: χιλιάδες ἔπεισι ἐπὶ ταύτῃσι [[ἑπτά]] Her. к этим (тысячам) следует добавить еще семь (тысяч);<br /><b class="num">9)</b> [[следовать]] (во времени), предстоять (ποινὰ ἐπέσται Aesch.; [[κέρδος]] ἐπέσται Arph.; τίς μοι [[τέρψις]] ἐπέσται; Soph.): οἱ [[ἐπεσσόμενοι]] (ἄνθρωποι) Her., Theocr., Plut.; последующие поколения, потомки; ἀλλ᾽ [[ἔτι]] πού τις [[ἐπέσσεται]] Hom. ведь кто-нибудь еще да останется.<br /><b class="num">II</b> [[εἶμι]] (impf. [[ἐπῄειν]] - эп. 3 л. sing. [[ἐπήϊεν]], fut. [[ἔπειμι]], inf. [[ἐπιέναι]])<br /><b class="num">1)</b> (к чему-л.) идти, подходить, приближаться (ἕδρης Hom.; τὸ [[ἄνωθεν]] ἐπιὸν [[ὕδωρ]] Arst.): τῆς θαλάσσης τὰ μὲν ἀπολειπούσης, τὰ δ᾽ ἐπιούσης Arst. во время морского отлива или прилива; κελεύειν τινὰ [[ἐπιέναι]] Thuc. предложить кому-л. подойти (к трибуне), т. е. выступить с речью; τοῦτον τὸν τρόπον ἐ. Arst. подойти (к вопросу) следующим образом;<br /><b class="num">2)</b> [[устремляться]], [[бросаться]] (τινά Hom., Aesch. и τι Her., τινί Hom., Her., ἐπί τινα Her., Thuc., πρός τινα и πρός τι Thuc.): νάμα [[ἐπιόν]] Plat. низвергающийся поток; τὸν ἐπιόντα δέξασθαι [[δουρί]] Hom. встретить нападающего копьем; οἱ ἐπιόντες Her., Thuc., Arst.; нападающие, противники, враги; τὸ [[νόσημα]] ἂν ἐπίῃ Plat. если постигнет (случится) болезнь; ἐπῄει μοι γελᾶν Luc. меня стал разбирать смех; [[πρίν]] μιν [[γῆρας]] ἔπεισιν Hom. прежде, чем она не состарится;<br /><b class="num">3)</b> (о или во времени), [[приходить]], [[приближаться]], [[наступать]], [[следовать]] (χειμὼν [[ἐπιών]] Hes.: νὺξ ἐπῄει Aesch.): ὁ ἐπιὼν [[χρόνος]] Xen., Plat., τὸ [[ἐπιόν]] Arst. и [[τοὐπιόν]] Aesch., Luc.; предстоящее время, будущее; ἡ [[ἐπιοῦσα]] [[ἡμέρα]] Her., Xen.; следующий (завтрашний) день; ([[ἅμα]]) τῇ ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ Xen. или τῇ ἐπιούσῃ Polyb., τῆς ἐπιούσης ἡμέρας Plat. и κατὰ τὴν ἐπιοῦσαν (ἡμέραν) Polyb. на следующий день, назавтра; ὁ [[ἐπιών]] Soph. наследник, потомок; τῶν ἐπιόντων [[ἕνεκα]] Dem. ввиду предстоящих обстоятельств;<br /><b class="num">4)</b> [[попадаться]] (навстречу), встречаться, случаться: ὁ [[ἐπιών]] Soph. первый встречный; οὑπιὼν ἀεὶ [[ξένος]] Eur. любой из попадавшихся иноземцев; εἰ καὶ ἐπίοι [[αὐτῷ]] τοιοῦτον λέγειν Plat. если ему и придет в голову сказать нечто подобное; ἂν [[ὑμῖν]] [[ὀρθῶς]] ἐπίῃ σκοπεῖν Dem. если бы вам довелось правильно взглянуть (на дело); ὅ τι ἂν ἐπίῃ μοι Xen. что ни придет мне в голову; [[τοὐπιόν]] Plat. осенившая (вдруг) мысль, наитие;<br /><b class="num">5)</b> [[проходить]] (вдоль, поперек, через), перен. обозревать, осматривать (ἀγροὺς καὶ βοτῆρας Hom.; [[στράτευμα]] Thuc.): [[ἐπιέναι]] τῇ μνήμῃ τι Luc. пробегать памятью что-л.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj