Anonymous

ὁπότε: Difference between revisions

From LSJ
No change in size ,  3 October 2022
m
Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>épq.</i> [[ὁππότε]];<br /><i>conj.</i><br /><b>I.</b> <i>avec idée de temps</i> quand :<br /><b>1</b> <i>dans l'interrog. indir.</i> : ἢ ῥὰ [[τι]] [[ἴδμεν]] [[ὁππότε]] [[Τηλέμαχος]] [[νεῖται]] ; OD est-ce que nous pouvons savoir quand Télémaque reviendra ? ; <i>avec l'opt. après un temps secondaire</i> : ἵζε, [[δέγμενος]] [[ὁππότε]] [[ναῦφιν]] ἀφορμηθεῖν Ἀχαιοί IL il était assis attendant que les Grecs se fussent élancés des vaisseaux;<br /><b>2</b> <i>au sens relat.</i> : quand par hasard : ἔστιν [[ὁπότε]] XÉN il y a des temps où, en bien des cas, <i>etc. ; avec l'opt. obl., pour marquer une énumération</i> : toutes les fois que, aussi souvent que ; <i>en gén.</i> quand, lorsque : ὁπότ’ [[ἐν]] Λήμνῳ (<i>s.e.</i> [[ἦτε]]) IL lorsque vous étiez à Lemnos;<br /><b>II.</b> <i>avec idée de cause</i> puisque, comme, <i>avec l'ind.</i> ; [[ὁπότε]] [[γε]] XÉN attendu que;<br /><b>III.</b> <i>avec idée de supposition ou de condition</i> si, <i>avec l'ind. ou l'opt.</i><br />'''Étymologie:''' ὁ-, thème du pron. relat. [[ὅς]] et [[πότε]] ; [[ὁππότε]] de *ὁτπότε de *ὁδπότε de ὁδ- neutre primit.
|btext=<i>épq.</i> [[ὁππότε]];<br /><i>conj.</i><br /><b>I.</b> <i>avec idée de temps</i> quand :<br /><b>1</b> <i>dans l'interrog. indir.</i> : ἢ ῥὰ [[τι]] [[ἴδμεν]] [[ὁππότε]] [[Τηλέμαχος]] [[νεῖται]] ; OD est-ce que nous pouvons savoir quand Télémaque reviendra ? ; <i>avec l'opt. après un temps secondaire</i> : ἵζε, [[δέγμενος]] [[ὁππότε]] [[ναῦφιν]] ἀφορμηθεῖν Ἀχαιοί IL il était assis attendant que les Grecs se fussent élancés des vaisseaux;<br /><b>2</b> <i>au sens relat.</i> : quand par hasard : ἔστιν [[ὁπότε]] XÉN il y a des temps où, en bien des cas, <i>etc. ; avec l'opt. obl., pour marquer une énumération</i> : toutes les fois que, aussi souvent que ; <i>en gén.</i> quand, lorsque : ὁπότ’ [[ἐν]] Λήμνῳ (<i>s.e.</i> [[ἦτε]]) IL lorsque vous étiez à Lemnos;<br /><b>II.</b> <i>avec idée de cause</i> puisque, comme, <i>avec l'ind.</i> ; [[ὁπότε]] [[γε]] XÉN attendu que;<br /><b>III.</b> <i>avec idée de supposition ou de condition</i> si, <i>avec l'ind. ou l'opt.</i><br />'''Étymologie:''' ὁ-, thème du pron. relat. [[ὅς]] et [[πότε]] ; [[ὁππότε]] de *ὁτπότε de *ὁδπότε de ὁδ- neutre primit.
}}
{{elru
|elrutext='''ὁπότε:''' эп. преимущ. [[ὁππότε]], ион. [[ὁκότε]], дор. ὁππόκᾰ conj.<br /><b class="num">1)</b> (тогда), когда: ἦ ῥά τι [[ἴδμεν]], ὁ. [[νεῖται]]; Hom. известно ли нам, когда (Телемах) вернется?; θυμὸς ἄχνυται, ὁ. τις μνήσῃ Hom. душа болит, когда кто-л. напомнит (об Одиссее); ὁ. ἔχοιεν τὰ [[ἄκρα]] Xen. (они условились зажечь костры), когда займут высоты;<br /><b class="num">2)</b> (всегда), когда, когда бы ни, всякий раз как (ὁ. ἔλθοις πρεσβεύων Xen.): ὁ. ἀναγκασθείη Plat. всякий раз как его принуждали;<br /><b class="num">3)</b> [[так как]], [[поскольку]]: ὁ. ἐνταῦθά ἐσμεν τοῦ λόγου, [[τόδε]] ἀποκρινώμεθα Plat. раз мы дошли в своем рассуждении до этого, дадим ответ на следующее;<br /><b class="num">4)</b> [[иногда]], [[временами]]: ἦν δὲ καὶ ὁ. Xen. иногда бывало и так (что);<br /><b class="num">5)</b> [[когда бы]], [[если бы]]: ὁ. ἐντύχοιμι Παλαμήδει Plat. если бы я встретился с Паламедом.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 36: Line 39:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ὁπότε:''' Επικ. [[ὁππότε]], Ιων. [[ὁκότε]], Δωρ. ὁππόκᾰ· επίρρ. χρόνου, συσχετικό προς το [[πότε]], [[σχεδόν]] όπως το [[ὅτε]]·<br /><b class="num">Α. I. 1.</b> με οριστ., όταν, όποτε, Λατ. [[quando]], σε Όμηρ.· εἰς [[ὁπότε]], με μέλ., [[πότε]], σε ποια χρονική [[στιγμή]], λέγειν εἰςὁπότ' [[ἔσται]], σε Αισχίν.<br /><b class="num">2.</b> με ευκτ. σε [[σχέση]] με το [[παρελθόν]], [[οποτεδήποτε]], λέγεται για να εκφράσει ένα [[γεγονός]] που έχει συμβεί πολλές φορές, [[ὁπότε]] [[Κρήτηθεν]] ἵκοιτο, σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.· επίσης, σε πλάγιο λόγο σε Σοφ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> σε πλάγιες φράσεις, προτάσεις, [[ἴδμεν]], [[ὁππότε]] [[Τηλέμαχος]] [[νεῖται]], [[πότε]] πρόκειται να επιστρέψει, σε Ομήρ. Οδ.· με ευκτ., [[δέγμενος]] [[ὁππότε]] ναυσὶν ἐφορμηθεῖεν, σε Ομήρ. Ιλ. <b>Β.</b> με αιτιολογική [[σημασία]], γι' αυτό, [[επειδή]], [[καθώς]], όπως το Λατ. [[quando]] αντί [[quoniam]], σε Θέογν., Ηρόδ. κ.λπ.· ομοίως, [[ὁπότε]] γε, Λατ. [[quandoquidem]], σε Σοφ., Ξεν.
|lsmtext='''ὁπότε:''' Επικ. [[ὁππότε]], Ιων. [[ὁκότε]], Δωρ. ὁππόκᾰ· επίρρ. χρόνου, συσχετικό προς το [[πότε]], [[σχεδόν]] όπως το [[ὅτε]]·<br /><b class="num">Α. I. 1.</b> με οριστ., όταν, όποτε, Λατ. [[quando]], σε Όμηρ.· εἰς [[ὁπότε]], με μέλ., [[πότε]], σε ποια χρονική [[στιγμή]], λέγειν εἰςὁπότ' [[ἔσται]], σε Αισχίν.<br /><b class="num">2.</b> με ευκτ. σε [[σχέση]] με το [[παρελθόν]], [[οποτεδήποτε]], λέγεται για να εκφράσει ένα [[γεγονός]] που έχει συμβεί πολλές φορές, [[ὁπότε]] [[Κρήτηθεν]] ἵκοιτο, σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.· επίσης, σε πλάγιο λόγο σε Σοφ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> σε πλάγιες φράσεις, προτάσεις, [[ἴδμεν]], [[ὁππότε]] [[Τηλέμαχος]] [[νεῖται]], [[πότε]] πρόκειται να επιστρέψει, σε Ομήρ. Οδ.· με ευκτ., [[δέγμενος]] [[ὁππότε]] ναυσὶν ἐφορμηθεῖεν, σε Ομήρ. Ιλ. <b>Β.</b> με αιτιολογική [[σημασία]], γι' αυτό, [[επειδή]], [[καθώς]], όπως το Λατ. [[quando]] αντί [[quoniam]], σε Θέογν., Ηρόδ. κ.λπ.· ομοίως, [[ὁπότε]] γε, Λατ. [[quandoquidem]], σε Σοφ., Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''ὁπότε:''' эп. преимущ. [[ὁππότε]], ион. [[ὁκότε]], дор. ὁππόκᾰ conj.<br /><b class="num">1)</b> (тогда), когда: ἦ ῥά τι [[ἴδμεν]], ὁ. [[νεῖται]]; Hom. известно ли нам, когда (Телемах) вернется?; θυμὸς ἄχνυται, ὁ. τις μνήσῃ Hom. душа болит, когда кто-л. напомнит (об Одиссее); ὁ. ἔχοιεν τὰ [[ἄκρα]] Xen. (они условились зажечь костры), когда займут высоты;<br /><b class="num">2)</b> (всегда), когда, когда бы ни, всякий раз как (ὁ. ἔλθοις πρεσβεύων Xen.): ὁ. ἀναγκασθείη Plat. всякий раз как его принуждали;<br /><b class="num">3)</b> [[так как]], [[поскольку]]: ὁ. ἐνταῦθά ἐσμεν τοῦ λόγου, [[τόδε]] ἀποκρινώμεθα Plat. раз мы дошли в своем рассуждении до этого, дадим ответ на следующее;<br /><b class="num">4)</b> [[иногда]], [[временами]]: ἦν δὲ καὶ ὁ. Xen. иногда бывало и так (что);<br /><b class="num">5)</b> [[когда бы]], [[если бы]]: ὁ. ἐντύχοιμι Παλαμήδει Plat. если бы я встретился с Паламедом.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj