Anonymous

ὑπηρετέω: Difference between revisions

From LSJ
CSV import
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
(CSV import)
Line 42: Line 42:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':Øphretšw 虛普-誒雷帖哦<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':在下-划船 (指服役)<br />'''字義溯源''':服事,供應,供給;源自([[ὑπηρέτης]])=划槳者,差役),由([[ὑπό]])*=被,在⋯下)與([[ἐρείδω]])X*=划船)組成。參讀 ([[ἀντιλαμβάνω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(3);徒(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 供給(1) 徒24:23;<br />2) 供給了(1) 徒20:34;<br />3) 服事了(1) 徒13:36
|sngr='''原文音譯''':Øphretšw 虛普-誒雷帖哦<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':在下-划船 (指服役)<br />'''字義溯源''':服事,供應,供給;源自([[ὑπηρέτης]])=划槳者,差役),由([[ὑπό]])*=被,在⋯下)與([[ἐρείδω]])X*=划船)組成。參讀 ([[ἀντιλαμβάνω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(3);徒(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 供給(1) 徒24:23;<br />2) 供給了(1) 徒20:34;<br />3) 服事了(1) 徒13:36
}}
{{elmes
|esmgtx=[[servir]] en la práctica mágica c. suj. un dios ἐγώ σοι ὑπηρετήσω καὶ παρεδρεύσω <b class="b3">yo te serviré y te asistiré</b> P XIa 18 τὴν δὲ θεὸν ἀπολύσεις, ὅταν μάθῃς, ὅπως σοι ὑπηρετήσει ἡ γραῦς <b class="b3">a la diosa libérala cuando sepas que la vieja te servirá</b> P XIa 33 ἕξω φίλον σε πάρεδρον, εὐεργέτην θεὸν ὑπηρετοῦντά μοι <b class="b3">te tendré como un asesor amigo, un dios benefactor que está a mi servicio</b> P I 89 c. suj. un demon δαίμονας οἴσει καὶ τοὺς ὑπηρετοῦντας σοι ζωστοὺς κοσμήσει <b class="b3">traerá démones y a los que te sirvan los adornará con ceñidores</b> P I 112 P I 47 (fr. lac.) ὁ δεῖνα, λε<ί>πας τὸ γλυκὺ φῶς· καὶ ὑπηρέτει μοι ... ὅταν σε καλέσω <b class="b3">fulano, que dejaste la dulce luz, ponte a mi servicio cuando te llame</b> P IV 2180 c. suj. la sombra ποίησόν μοι ὑπηρετήσειν νῦν τὴν σκιάν μου <b class="b3">haz que ahora se ponga a mi servicio mi sombra</b> P III 623 P III 629 c. suj. un niño ὑπηρετοῦντος παιδὸς ἀφθόρου καὶ σιγὴν ἔχοντος, ἄχρις ἂν ἀπίῃ ὁ ἄγγελος <b class="b3">con la ayuda de un niño puro que guarde silencio, hasta que se marche el ángel</b> P I 86
}}
}}