Anonymous

τοιοῦτος: Difference between revisions

From LSJ
m
pape replacement
m (Text replacement - "οἱ" to "οἱ")
m (pape replacement)
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=τοιαύτη, τοιοῦτο <i>et</i> τοιοῦτον ; <i>gén. pl.</i> τοιούτων <i>pour les trois genres</i>;<br /><i>adj. démonstr.</i> : κἀγὼ τοιοῦτός εἰμι ESCHL moi aussi je suis de cet avis ; τοιοῦτον [[εἶναι]] XÉN se conduire <i>ou</i> se comporter ainsi, agir de cette façon ; [[τοιοῦτος]] [[ὤν]] XÉN avec de tels sentiments, avec de telles qualités ; avec le gén. : τοιοῦτον Ἀχαιῶν IL un tel homme parmi les Achéens ; en corrél. avec [[οἷος]] : [[οὔπω]] τοιοῦτον ἐγὼν [[ἴδον]] [[οἷον]] OD je n’en ai pas encore vu de tel que ; <i>avec</i> [[ὅς]] : λόγοις τοιούτοις [[οἷς]] σὺ μὴ τέρψει SOPH des paroles telles que tu n’auras pas lieu d'en être charmé ; avec [[ὥστε]] : [[οὐ]] γὰρ [[τοιοῦτος]] [[ὥστε]] avec l'inf. ESCHL car il n’est pas homme à ; <i>en un sens emphat.</i> si excellent, si puissant, si important ; τοιοῦτον [[εἶναι]] [[εἴς]] τινα, [[περί]] τινα, τινι avoir de tels sentiments à l'égard de qqn ; [[ταῦτα]] καὶ τοιαῦτα [[πολλά]] XÉN ces choses et beaucoup d'autres semblables ; τοιαῦτα, τὰ τοιαῦτα et autres choses pareilles ; <i>dans les réponses</i> : τοιαῦτα EUR c'est cela ; <i>avec l'article</i> : ὁ [[τοιοῦτος]] ATT celui qui est ainsi fait, qui a de tels sentiments ; τὸ τοιοῦτον THC une telle conduite ; διὰ τὸ τοιοῦτον THC pour un tel motif ; οἱ τοιοῦτοι ESCHL de telles gens ; [[ἐν]] [[τῷ]] τοιούτῳ en un tel lieu, dans de telles circonstances ; [[ἐν]] τοῖς τοιούτοις <i>m. sign.</i> ; ἡ [[διάρριψις]] τοιαύτη [[τις]] ἐγένετο XÉN voici à peu près comment on jeta les bagages de côté et d'autre ; <i>adv.</i> • τοιαῦτα SOPH de cette manière.<br />'''Étymologie:''' [[τοῖος]], [[οὗτος]].
|btext=τοιαύτη, τοιοῦτο <i>et</i> τοιοῦτον ; <i>gén. pl.</i> τοιούτων <i>pour les trois genres</i>;<br /><i>adj. démonstr.</i> : κἀγὼ τοιοῦτός εἰμι ESCHL moi aussi je suis de cet avis ; τοιοῦτον [[εἶναι]] XÉN se conduire <i>ou</i> se comporter ainsi, agir de cette façon ; [[τοιοῦτος]] [[ὤν]] XÉN avec de tels sentiments, avec de telles qualités ; avec le gén. : τοιοῦτον Ἀχαιῶν IL un tel homme parmi les Achéens ; en corrél. avec [[οἷος]] : [[οὔπω]] τοιοῦτον ἐγὼν [[ἴδον]] [[οἷον]] OD je n’en ai pas encore vu de tel que ; <i>avec</i> [[ὅς]] : λόγοις τοιούτοις [[οἷς]] σὺ μὴ τέρψει SOPH des paroles telles que tu n’auras pas lieu d'en être charmé ; avec [[ὥστε]] : [[οὐ]] γὰρ [[τοιοῦτος]] [[ὥστε]] avec l'inf. ESCHL car il n’est pas homme à ; <i>en un sens emphat.</i> si excellent, si puissant, si important ; τοιοῦτον [[εἶναι]] [[εἴς]] τινα, [[περί]] τινα, τινι avoir de tels sentiments à l'égard de qqn ; [[ταῦτα]] καὶ τοιαῦτα [[πολλά]] XÉN ces choses et beaucoup d'autres semblables ; τοιαῦτα, τὰ τοιαῦτα et autres choses pareilles ; <i>dans les réponses</i> : τοιαῦτα EUR c'est cela ; <i>avec l'article</i> : ὁ [[τοιοῦτος]] ATT celui qui est ainsi fait, qui a de tels sentiments ; τὸ τοιοῦτον THC une telle conduite ; διὰ τὸ τοιοῦτον THC pour un tel motif ; οἱ τοιοῦτοι ESCHL de telles gens ; [[ἐν]] [[τῷ]] τοιούτῳ en un tel lieu, dans de telles circonstances ; [[ἐν]] τοῖς τοιούτοις <i>m. sign.</i> ; ἡ [[διάρριψις]] τοιαύτη [[τις]] ἐγένετο XÉN voici à peu près comment on jeta les bagages de côté et d'autre ; <i>adv.</i> • τοιαῦτα SOPH de cette manière.<br />'''Étymologie:''' [[τοῖος]], [[οὗτος]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 45: Line 45:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[of such a nature]], [[of such a sort]], [[of such kind]]
|woodrun=[[of such a nature]], [[of such a sort]], [[of such kind]]
}}
{{pape
|ptext=[[τοιαύτη]], [[τοιοῦτο]], auch τοιοῦτον, <i>Od</i>. 7.309, 13.330, 16.403 und bei Att. gew., [[wahrscheinlich]] auch bei Her. (Bekk. [[schreibt]] [[τοιοῦτο]]); doch findet sich [[τοιοῦτο]] auch bei Aesch. <i>Ag</i>. 315 und Thuc. 7.86; = [[τοῖος]] mit verstärkter demonstr. Bdtg, <i>so [[beschaffen]], einsolcher</i>; bei Hom. nicht so [[häufig]] wie [[τοῖος]], bei den Att. aber weit [[gebräuchlicher]] als [[τοῖος]], auch [[gebräuchlicher]] als τοιόσδε; gew. mit dem Nebenbegriffe des Großen, Ausgezeichneten, Vortrefflichen, aber auch [[umgekehrt]] mit dem des Kleinen und Geringen, Wolf Dem. <i>Lept</i>. p. 258; mit entsprechendem [[οἷος]], <i>Od</i>. 4.269; Plat. πότερόν ἐστι τοιοῦτος [[οἷος]] εἶναί τινος [[ἔρως]] ἢ οὐδενός, <i>Symp</i>. 199d; <i>Gorg</i>. 502d; mit entsprechendem ὅσος, <i>Il</i>. 21.428; auch dem ὥστε [[entsprechend]], Plat. <i>Symp</i>. 175d; und ohne diese [[Beziehung]], τοιοῦτόν τι [[ἔπος]], Pind. <i>Ol</i>. 6.16; τὰ τοιαῦτα, 9.40; Tragg. und in [[Prosa]]: [[ταῦτα]] καὶ τοιαῦτα, Xen. <i>Cyr</i>. 8.2.26, und [[sonst]]; εἰ μὴ [[ταῦτα]], ἀλλὰ τοιαῦτα, 5.5.33; [[ἕτερος]] τοιοῦτος, <i>ein [[anderer]] eben [[solcher]], ganz eben so</i>, Her. 1.257, 3.47; ἕτερον τοιοῦτον und ἕτερα τοιαῦτα 1.120, 191, 2.5, 150; τοιοῦτός τις, <i>[[solch]] einer</i>, Plat. <i>Prot</i>. 313c; τοιαῦτ' [[ἄττα]], <i>Symp</i>. 174d; Pol. 3.45.6; aber ὁ τοιοῦτος, τὰ τοιαῦτα, was im Deutschen auch wohl »ein [[solcher]]«, »so [[Etwas]]« [[übersetzt]] [[werden]] kann, geht [[immer]] auf etwas im Vorigen Bestimmtes, [[Ζεύς|Ζεὺς]] τοῖς τοιούτοις οὐχὶ μαλθακίζεται, Aesch. <i>Prom</i>. 954; <i>Ch</i>. 289; ἐν τῷ τοιούτῳ, ὅταν, Plat. <i>Theaet</i>. 167e; [[πῶς]] δὴ τὸ τοιοῦτον λέγεις, <i>Phaedr</i>. 261e; ἐν τῷ τοιούτῳ, in [[solcher]] Lage, Xen. <i>An</i>. 5.8.20; Pol. und andere Spätere – Τά τοιαῦτα, und [[dergleichen]], in [[Aufzählungen]], Dem. 13.14, [[öfter]]. – Nach einer [[Frage]] [[bejaht]] τοιαῦτα, <i>so ist es</i>, Valcken Eur. <i>Phoen</i>. 420 Seidler <i>El</i>. 640; τοιαῦτα μὲν δὴ [[ταῦτα]], <i>so ist es nun</i>, Aesch. <i>Prom</i>. 498, und [[öfter]] bei Folgdn.<br>[Die [[erste]] [[Silbe]] wird von den att. Dichtern [[zuweilen]] kurz [[gebraucht]], s. Valcken <i>Phoen</i>. 512 und <i>diatr</i>. p. 109.]
}}
}}