3,277,002
edits
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 36: | Line 36: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''εὐφραίνω:''' эп. ἐϋφραίνω (fut. εὐφρᾰνῶ, aor. ион. εὔφρανα; pass.: fut. εὐφρανθήσομαι, aor. ηὐφράνθην)<br /><b class="num">1</b> [[радовать]], [[веселить]] (τινὰ ἐπέεοι, νόημά τινος Hom.; θυμόν τινος Pind.; τινὰ διά τι Plat.); pass. радоваться, веселиться, быть довольным (τινι Pind., Plat., NT; ἐπί τινι Arph., Xen., NT; διά и [[ἀπό]] τινος Xen.; ἐπί τι и ἔν τινι NT): [[μηδέν]] τι [[μᾶλλον]] ἢ νοσῶν εὐφραίνεται Soph. его настроение нисколько не улучшилось после болезни;<br /><b class="num">2</b> [[доставлять удовольствие]], [[быть приятным]] (ὁ λιβανωτὸς ἀπολλύμενος εὐφραίνει Arst.). | |elrutext='''εὐφραίνω:''' эп. ἐϋφραίνω (fut. εὐφρᾰνῶ, aor. ион. εὔφρανα; pass.: fut. εὐφρανθήσομαι, aor. ηὐφράνθην)<br /><b class="num">1</b> [[радовать]], [[веселить]] (τινὰ ἐπέεοι, νόημά τινος Hom.; θυμόν τινος Pind.; τινὰ διά τι Plat.); pass. радоваться, веселиться, быть довольным (τινι Pind., Plat., NT; ἐπί τινι Arph., Xen., NT; διά и [[ἀπό]] τινος Xen.; ἐπί τι и ἔν τινι NT): [[μηδέν]] τι [[μᾶλλον]] ἢ νοσῶν εὐφραίνεται Soph. его настроение нисколько не улучшилось после болезни;<br /><b class="num">2</b> [[доставлять удовольствие]], [[быть приятным]] (ὁ λιβανωτὸς ἀπολλύμενος εὐφραίνει Arst.). | ||
}} | |||
{{eles | |||
|esgtx=[[alborozar]] | |||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 48: | Line 51: | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=en v. med. [[εὐφραίνομαι]] = [[alegrarse]] ref. al mago αὐτῷ καπνίζων στύρακα καὶ εὐφραίνου <b class="b3">quema en su honor estoraque y alégrate</b> P III 24 πλάσσε δὲ αὐτὸν ... καὶ τέλει εὐφραινόμενος καὶ τὸν ἐπὶ μελῶν αὐτοῦ λόγον ἐπανάγνωθι <b class="b3">modélalo, conságralo alegrándote y recita la fórmula que hay sobre sus miembros</b> P IV 2389 | |esmgtx=en v. med. [[εὐφραίνομαι]] = [[alegrarse]] ref. al mago αὐτῷ καπνίζων στύρακα καὶ εὐφραίνου <b class="b3">quema en su honor estoraque y alégrate</b> P III 24 πλάσσε δὲ αὐτὸν ... καὶ τέλει εὐφραινόμενος καὶ τὸν ἐπὶ μελῶν αὐτοῦ λόγον ἐπανάγνωθι <b class="b3">modélalo, conságralo alegrándote y recita la fórmula que hay sobre sus miembros</b> P IV 2389 | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[gladden]]=== | |||
Azerbaijani: sevindirmək; Bulgarian: радвам, развеселявам; Chinese Mandarin: 使高興/使高兴, 使喜悅/使喜悦, 使喜悦; Finnish: ilahduttaa; French: [[réjouir]]; German: [[freuen]], [[erfreuen]]; Greek: [[χαροποιώ]], [[ευφραίνω]]; Ancient Greek: [[εὐφραίνω]], [[ἐϋφραίνω]], [[ἱλαροποιέω]], [[ἱλαροποιῶ]], [[ἱλαρόω]], [[ἱλαρῶ]], [[καθιλαρύνω]], [[σαίνω]], [[τέρπω]]; Ido: joyigar; Italian: [[rallegrare]]; Japanese: 喜ばせる, 楽しませる; Latin: [[hilaro]], [[laetifico]]; Maori: whakahari; Romanian: bucura, îmbucura; Russian: [[радовать]], [[обрадовать]], [[веселить]], [[развеселить]]; Sanskrit: प्रीणाति; Serbo-Croatian: razvesèliti, развесѐлити; Spanish: [[alborozar]]; Swedish: glädja | |||
}} | }} |