Anonymous

ἀντέχω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "attic" to "Attic"
m (Text replacement - "Ar.''Av.''" to "Ar.''Av.''")
m (Text replacement - "attic" to "Attic")
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[hold]] [[against]], c. acc. et gen., χεῖρα ἀντ. [[κρατός]] to [[hold]] one's [[hand]] [[against]] one's [[head]], so as to [[shade]] the eyes, Soph.; c. dat., ὄμμασι δ' ἀντίσχοις τάνδ' αἴγλαν may'st thou [[keep]] [[this]] [[sunlight]] [[upon]] his eyes (al. off his eyes), Soph.<br /><b class="num">II.</b> to [[hold]] out [[against]], [[withstand]], c. dat., Hdt., Thuc.; πρός τινα Thuc.; c. acc. to [[endure]], Anth.<br /><b class="num">2.</b> absol. to [[hold]] out, [[stand]] one's [[ground]], Hdt., [[attic]]: to [[hold]] out, [[endure]], [[last]], Hdt., etc.; of the rivers [[drunk]] by the Persian [[army]], to [[hold]] out, [[suffice]], Hdt.<br /><b class="num">III.</b> Mid. to [[hold]] [[before]] one [[against]] [[something]], c. acc. et gen., Od.<br /><b class="num">2.</b> c. gen. to [[hold]] on by, cling to, Hdt., [[attic]]:—metaph., ἀντ. τῶν ὄχθων to cling to the banks, [[keep]] [[close]] to them, Hdt.; ἀντ. ἀρετῆς, τοῦ πολέμου Hdt.; τῆς θαλάσσης Thuc.<br /><b class="num">3.</b> absol. to [[hold]] out, Soph.<br /><b class="num">4.</b> c. dupl. gen. pers. et rei, ἀνθέξεταί σου τῶν χρημάτων [[will]] lay [[claim]] to the [[property]] from you, [[dispute]] it with you, Ar.
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[hold]] [[against]], c. acc. et gen., χεῖρα ἀντ. [[κρατός]] to [[hold]] one's [[hand]] [[against]] one's [[head]], so as to [[shade]] the eyes, Soph.; c. dat., ὄμμασι δ' ἀντίσχοις τάνδ' αἴγλαν may'st thou [[keep]] [[this]] [[sunlight]] [[upon]] his eyes (al. off his eyes), Soph.<br /><b class="num">II.</b> to [[hold]] out [[against]], [[withstand]], c. dat., Hdt., Thuc.; πρός τινα Thuc.; c. acc. to [[endure]], Anth.<br /><b class="num">2.</b> absol. to [[hold]] out, [[stand]] one's [[ground]], Hdt., Attic: to [[hold]] out, [[endure]], [[last]], Hdt., etc.; of the rivers [[drunk]] by the Persian [[army]], to [[hold]] out, [[suffice]], Hdt.<br /><b class="num">III.</b> Mid. to [[hold]] [[before]] one [[against]] [[something]], c. acc. et gen., Od.<br /><b class="num">2.</b> c. gen. to [[hold]] on by, cling to, Hdt., Attic:—metaph., ἀντ. τῶν ὄχθων to cling to the banks, [[keep]] [[close]] to them, Hdt.; ἀντ. ἀρετῆς, τοῦ πολέμου Hdt.; τῆς θαλάσσης Thuc.<br /><b class="num">3.</b> absol. to [[hold]] out, Soph.<br /><b class="num">4.</b> c. dupl. gen. pers. et rei, ἀνθέξεταί σου τῶν χρημάτων [[will]] lay [[claim]] to the [[property]] from you, [[dispute]] it with you, Ar.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢ntšcomai 安特-誒何買<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':交換-有 相當於: ([[חָזַק]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':堅持,堅守,黏附,扶助,重;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[ἔχω]])*=持)組成。僕人必須忠於主人,隨時在主人側旁伺候,像黏附([[ἀντέχω]]))於主人一樣。我們是主的僕人,我們對主的關係也該如此<br />'''同源字''':1) ([[ἀντέχω]])堅持 2) ([[ἐπέχω]])等待 3) ([[ἔχω]])持,有 4) ([[κατέχω]])緊握 5) ([[κρατέω]])用力氣,握住<br />'''同義字''':1) ([[ἀντέχω]])堅持 2) ([[ἐπέχω]])等待 3) ([[κατέχω]])緊握 4) ([[κρατέω]])用力氣 5) ([[κολλάω]])黏 6) ([[προσκολλάω]] / [[προσκλίνω]])黏接 7) ([[τηρέω]])防守<br />'''出現次數''':總共(4);太(1);路(1);帖前(1);多(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 堅持(1) 多1:9;<br />2) 要扶助(1) 帖前5:14;<br />3) 他重(1) 路16:13;<br />4) 重(1) 太6:24
|sngr='''原文音譯''':¢ntšcomai 安特-誒何買<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':交換-有 相當於: ([[חָזַק]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':堅持,堅守,黏附,扶助,重;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[ἔχω]])*=持)組成。僕人必須忠於主人,隨時在主人側旁伺候,像黏附([[ἀντέχω]]))於主人一樣。我們是主的僕人,我們對主的關係也該如此<br />'''同源字''':1) ([[ἀντέχω]])堅持 2) ([[ἐπέχω]])等待 3) ([[ἔχω]])持,有 4) ([[κατέχω]])緊握 5) ([[κρατέω]])用力氣,握住<br />'''同義字''':1) ([[ἀντέχω]])堅持 2) ([[ἐπέχω]])等待 3) ([[κατέχω]])緊握 4) ([[κρατέω]])用力氣 5) ([[κολλάω]])黏 6) ([[προσκολλάω]] / [[προσκλίνω]])黏接 7) ([[τηρέω]])防守<br />'''出現次數''':總共(4);太(1);路(1);帖前(1);多(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 堅持(1) 多1:9;<br />2) 要扶助(1) 帖前5:14;<br />3) 他重(1) 路16:13;<br />4) 重(1) 太6:24
}}
}}