Anonymous

ἰξός: Difference between revisions

From LSJ
61 bytes removed ,  12 February 2024
m
no edit summary
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 30: Line 30:
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: m.<br />Meaning: [[mistletoe]], [[mistletoe berry]], the bird-lime prepared from it, metaph. of all kinds of sticky stufs (Hp., E., Ar., Arist., Thphr.).<br />Compounds: As 1. member e. g. in [[ἰξοβόρος]] name of thrush, [[Turdus viscivorus]] (Arist.).<br />Derivatives: [[ἰξία]] [[misteltoe]] (derived from [[ἰξός]] = [[bitd-lime]]?; cf. Strömberg Theophrastea 114), also name of a thistle, <b class="b2">χαμαιλέων λευκός, Atractylis gummifera</b> (in this meaning also [[ἰξίνη]] [Thphr., Strömberg 86]), name of a disease, [[varicose vein]], cf. Scheller Oxytonierung 42 (Arist., Thphr.); [[ἰξίας]] m. a thistle, <b class="b2">χαμαιλέων μέλας, Cardopatium corymbiferum</b> (Dsc.) with [[ἰξιόεις]] [[made of ἰξίας]] (Nic.); [[ἰξίον]] [[leaf of the χαμαιλέων λευκός]] (Gal.); [[ἰξώδης]] [[lime-like]], [[sticky]] (Hp., Luc.). Denomin.: 1. [[ἰξεύω]] [[catch with bird-lime]] (Artem., Poll.); from there [[ἰξευτής]] [[birdcatcher]] (LXX, Bion) with [[ἰξευτικός]], also [[ἰξευτήρ]] (Man.), f. <b class="b3">-εύτρια</b> (Plu.; <b class="b3">Τύχη ἰξεύτρια</b> = Fortuna viscata); 2. [[ἰξόομαι]] [[be smeared with bird-lime]] (Thphr.).<br />Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin] Eur.<br />Etymology: Old cultural word identical with synonymous Lat. [[viscum]] ([[viscus]]). One considers Germanic and Slavic names for cherry (as used for preparing bird-lime), e. g. OHG [[wīhsela]] [[morello]], Russ. etc. <b class="b2">víšnja</b> [[cherry]]. Details in Bq, WP. 1, 313, W.-Hofmann s. [[viscum]], Vasmer Russ. et. Wb. s. <b class="b2">víšnja</b>. DELG asks whether the word is IE.
|etymtx=Grammatical information: m.<br />Meaning: [[mistletoe]], [[mistletoe berry]], the bird-lime prepared from it, metaph. of all kinds of sticky stufs (Hp., E., Ar., Arist., Thphr.).<br />Compounds: As 1. member e. g. in [[ἰξοβόρος]] name of thrush, [[Turdus viscivorus]] (Arist.).<br />Derivatives: [[ἰξία]] [[misteltoe]] (derived from [[ἰξός]] = [[bitd-lime]]?; cf. Strömberg Theophrastea 114), also name of a thistle, <b class="b2">χαμαιλέων λευκός, Atractylis gummifera</b> (in this meaning also [[ἰξίνη]] [Thphr., Strömberg 86]), name of a disease, [[varicose vein]], cf. Scheller Oxytonierung 42 (Arist., Thphr.); [[ἰξίας]] m. a thistle, <b class="b2">χαμαιλέων μέλας, Cardopatium corymbiferum</b> (Dsc.) with [[ἰξιόεις]] [[made of ἰξίας]] (Nic.); [[ἰξίον]] [[leaf of the χαμαιλέων λευκός]] (Gal.); [[ἰξώδης]] [[lime-like]], [[sticky]] (Hp., Luc.). Denomin.: 1. [[ἰξεύω]] [[catch with bird-lime]] (Artem., Poll.); from there [[ἰξευτής]] [[birdcatcher]] (LXX, Bion) with [[ἰξευτικός]], also [[ἰξευτήρ]] (Man.), f. <b class="b3">-εύτρια</b> (Plu.; <b class="b3">Τύχη ἰξεύτρια</b> = Fortuna viscata); 2. [[ἰξόομαι]] [[be smeared with bird-lime]] (Thphr.).<br />Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin] Eur.<br />Etymology: Old cultural word identical with synonymous Lat. [[viscum]] ([[viscus]]). One considers Germanic and Slavic names for cherry (as used for preparing bird-lime), e. g. OHG [[wīhsela]] [[morello]], Russ. etc. <b class="b2">víšnja</b> [[cherry]]. Details in Bq, WP. 1, 313, W.-Hofmann s. [[viscum]], Vasmer Russ. et. Wb. s. <b class="b2">víšnja</b>. DELG asks whether the word is IE.
}}
{{FriskDe
|ftr='''ἰξός''': {iksós}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[die Mistel]], [[die Mistelbeere]], [[der daraus bereitete Vogelleim]], auch übertr. von allerlei klebrigen Stoffen (Hp., E., Ar., Arist., Thphr. usw.).<br />'''Composita''' : Als Vorderglied z. B. in [[ἰξοβόρος]] N. einer Drosselart, [[Turdus viscivorus]] (Arist.).<br />'''Derivative''': Davon [[ἰξία]] [[Mistel]] (von [[ἰξός]] = [[Vogelleim]] abgeleitet?; vgl. Strömberg Theophrastea 114), auch N. einer Distel, [[χαμαιλέων]] [[λευκός]], [[Atractylis gummifera]] (in dieser Bed. auch [[ἰξίνη]] [Thphr., Strömberg 86]), N. einer Krankheit, [[Krampfadern]], vgl. Scheller Oxytonierung 42 (Arist., Thphr. u. a.); [[ἰξίας]] m. Distelart, [[χαμαιλέων]] [[μέλας]], [[Cardopatium corymbiferum]] (Dsk. u. a.) mit [[ἰξιόεις]] aus [[ἰξίας]] gemacht (Nik.); [[ἰξίον]] [[Blatt]] des [[χαμαιλέων]] [[λευκός]] (Gal.); [[ἰξώδης]] [[leimartig]], [[klebrig]] (Hp., Luk.). Denominativa: 1. [[ἰξεύω]] [[mit Vogelleim fangen]] (Artem., Poll.); davon [[ἰξευτής]] [[Vogelsteller]] (LXX, Bion usw.) mit [[ἰξευτικός]], auch [[ἰξευτήρ]] (Man.), f. [[ἰξεύτρια]] (Plu.; [[Τύχη ἰξεύτρια]] = [[Fortuna viscata]]); 2. [[ἰξόομαι]] [[mit Vogelleim bestrichen werden]] (Thphr.).<br />'''Etymology''' : Als altes Kulturwort mit dem synonymen lat. ''viscum'' (''viscus'') identisch; in Betracht kommen noch germanische und slavische Benennungen der Kirsche (weil zur Bereitung von Vogelleim verwendet), z. B. ahd. ''wīhsela'' [[Weichselkirsche]], russ. usw. ''víšnja'' [[Kirsche]]. Einzelheiten mit Lit. bei Bq, WP. 1, 313, W.-Hofmann s. ''viscum'', Vasmer Russ. et. Wb. s. ''víšnja''. Ganz fraglich toch. A ''wiskāñc'' ‘Schlamm (?)’ (Duchesne-Guillemin BSL 41, 166; anders v. Windekens Lex. étymol.: zu aind. ''viṣ''- [[faeces]] usw.).<br />'''Page''' 1,728-729
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἰξός]], ὁ,<br /><b class="num">I.</b> [[mistletoe]], Lat. [[viscum]], Arist.<br /><b class="num">II.</b> birdlime [[prepared]] from the [[mistletoe]] [[berry]], Eur.<br /><b class="num">2.</b> metaph., ἐκφυγὼν τὸν ἰξὸν τὸν ἐν πράγματι Luc.
|mdlsjtxt=[[ἰξός]], ὁ,<br /><b class="num">I.</b> [[mistletoe]], Lat. [[viscum]], Arist.<br /><b class="num">II.</b> birdlime [[prepared]] from the [[mistletoe]] [[berry]], Eur.<br /><b class="num">2.</b> metaph., ἐκφυγὼν τὸν ἰξὸν τὸν ἐν πράγματι Luc.
}}
{{FriskDe
|ftr='''ἰξός''': {iksós}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[die Mistel]], [[die Mistelbeere]], [[der daraus bereitete Vogelleim]], auch übertr. von allerlei klebrigen Stoffen (Hp., E., Ar., Arist., Thphr. usw.).<br />'''Composita''' : Als Vorderglied z. B. in [[ἰξοβόρος]] N. einer Drosselart, [[Turdus viscivorus]] (Arist.).<br />'''Derivative''': Davon [[ἰξία]] [[Mistel]] (von [[ἰξός]] = [[Vogelleim]] abgeleitet?; vgl. Strömberg Theophrastea 114), auch N. einer Distel, [[χαμαιλέων]] [[λευκός]], [[Atractylis gummifera]] (in dieser Bed. auch [[ἰξίνη]] [Thphr., Strömberg 86]), N. einer Krankheit, [[Krampfadern]], vgl. Scheller Oxytonierung 42 (Arist., Thphr. u. a.); [[ἰξίας]] m. Distelart, [[χαμαιλέων]] [[μέλας]], [[Cardopatium corymbiferum]] (Dsk. u. a.) mit [[ἰξιόεις]] [[aus [[ἰξίας]] gemacht]] (Nik.); [[ἰξίον]] [[Blatt des [[χαμαιλέων]] [[λευκός]] (Gal.); [[ἰξώδης]] [[leimartig]], [[klebrig]] (Hp., Luk.). Denominativa: 1. [[ἰξεύω]] [[mit Vogelleim fangen]] (Artem., Poll.); davon [[ἰξευτής]] [[Vogelsteller]] (LXX, Bion usw.) mit [[ἰξευτικός]], auch [[ἰξευτήρ]] (Man.), f. -εύτρια (Plu.; [[Τύχη]] [[ἰξεύτρια]] = ''Fortuna'' ''viscata''); 2. [[ἰξόομαι]] [[mit Vogelleim bestrichen werden]] (Thphr.).<br />'''Etymology''' : Als altes Kulturwort mit dem synonymen lat. ''viscum'' (''viscus'') identisch; in Betracht kommen noch germanische und slavische Benennungen der Kirsche (weil zur Bereitung von Vogelleim verwendet), z. B. ahd. ''wīhsela'' [[Weichselkirsche]], russ. usw. ''víšnja'' [[Kirsche]]. Einzelheiten mit Lit. bei Bq, WP. 1, 313, W.-Hofmann s. ''viscum'', Vasmer Russ. et. Wb. s. ''víšnja''. Ganz fraglich toch. A ''wiskāñc'' ‘Schlamm (?)’ (Duchesne-Guillemin BSL 41, 166; anders v. Windekens Lex. étymol.: zu aind. ''viṣ''- [[faeces]] usw.).<br />'''Page''' 1,728-729
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[bird lime]]
}}
}}