Anonymous

libo: Difference between revisions

From LSJ
2,223 bytes added ,  15 August 2017
3_8
(Gf-D_5)
(3_8)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=(1) <b>lībō</b>,¹⁰ āvī, ātum, āre ([[λείβω]]), tr.,<br /><b>1</b> enlever une parcelle d’un objet, détacher de : ex variis ingeniis excellentissima quæque Cic. Inv. 2, 4, détacher de la variété des talents ce qu’ils ont de meilleur, cf. Cic. Tusc. 5, 82 ; de Or. 1, 159 ; a [[natura]] deorum libatos animos habemus Cic. Div. 1, 110, nous avons des âmes qui sont détachées de la divinité ; [[nil]] libatum de toto corpore Lucr. 3, 213, [[rien]] ne s’[[est]] détaché de l’ensemble du corps &#124;&#124; [[terra]] libatur Lucr. 5, 260, la terre perd qqch. d’elle-même ; libatis viribus Liv. 21, 29, 6, les forces étant entamées<br /><b>2</b> goûter à qqch., manger ou boire un peu de : libato jocinere Liv. 25, 16, 3, après avoir mangé un peu du foie ; cibos Ov. Am. 1, 4, 34, goûter à des mets ; [[vinum]] [[Varro]] L. 6, 21, goûter au vin ; [[apes]] [[omnia]] libant Lucr. 3, 11, les abeilles goûtent à tout &#124;&#124; [fig.] artes Tac. D. 31, goûter aux sciences<br /><b>3</b> effleurer : cibos digitis Ov. Ars 1, 577, toucher légèrement les mets de ses doigts, cf. Ov. M. 10, 653 ; oscula natæ Virg. En. 1, 256, effleurer les lèvres de sa fille d’un baiser &#124;&#124; [[altaria]] pateris Virg. En. 12, 174, arroser les autels du vin des patères [dans un sacrifice]<br /><b>4</b> verser, répandre en l’honneur d’un dieu : in mensam honorem laticum Virg. En. 1, 736, verser sur la table la liqueur en l’honneur des dieux, faire la libation aux dieux ; alicui Virg. G. 4, 381, faire des libations à un dieu &#124;&#124; [abl. abs. du part. n.] libato Virg. En. 1, 737, la libation faite &#124;&#124; [poét.] rorem in [[tempora]] nati Val. Flacc. 4, 17, verser de la rosée sur le front de son fils<br /><b>5</b> offrir en libation aux dieux, consacrer : certas bacas [[publice]] Cic. Leg. 2, 19, employer certains fruits dans les libations officielles ; diis dapes Liv. 39, 43, 4, offrir des mets en libation aux dieux, cf. Tib. 1, 11, 21 ; Ov. M. 8, 274 ; [avec abl.] [[lacte]], vino libare Plin., faire des libations avec du lait, avec du vin &#124;&#124; [fig.] Celso lacrimas adempto Ov. P. 1, 9, 41, verser des larmes en offrande à [[Celsus]] ravi par la mort ; [[carmen]] recentibus [[aris]] Prop. 4, 6, 8, offrir un chant à l’autel nouvellement construit.||[[terra]] libatur Lucr. 5, 260, la terre perd qqch. d’elle-même ; libatis viribus Liv. 21, 29, 6, les forces étant entamées<br /><b>2</b> goûter à qqch., manger ou boire un peu de : libato jocinere Liv. 25, 16, 3, après avoir mangé un peu du foie ; cibos Ov. Am. 1, 4, 34, goûter à des mets ; [[vinum]] [[Varro]] L. 6, 21, goûter au vin ; [[apes]] [[omnia]] libant Lucr. 3, 11, les abeilles goûtent à tout||[fig.] artes Tac. D. 31, goûter aux sciences<br /><b>3</b> effleurer : cibos digitis Ov. Ars 1, 577, toucher légèrement les mets de ses doigts, cf. Ov. M. 10, 653 ; oscula natæ Virg. En. 1, 256, effleurer les lèvres de sa fille d’un baiser||[[altaria]] pateris Virg. En. 12, 174, arroser les autels du vin des patères [dans un sacrifice]<br /><b>4</b> verser, répandre en l’honneur d’un dieu : in mensam honorem laticum Virg. En. 1, 736, verser sur la table la liqueur en l’honneur des dieux, faire la libation aux dieux ; alicui Virg. G. 4, 381, faire des libations à un dieu||[abl. abs. du part. n.] libato Virg. En. 1, 737, la libation faite||[poét.] rorem in [[tempora]] nati Val. Flacc. 4, 17, verser de la rosée sur le front de son fils<br /><b>5</b> offrir en libation aux dieux, consacrer : certas bacas [[publice]] Cic. Leg. 2, 19, employer certains fruits dans les libations officielles ; diis dapes Liv. 39, 43, 4, offrir des mets en libation aux dieux, cf. Tib. 1, 11, 21 ; Ov. M. 8, 274 ; [avec abl.] [[lacte]], vino libare Plin., faire des libations avec du lait, avec du vin||[fig.] Celso lacrimas adempto Ov. P. 1, 9, 41, verser des larmes en offrande à [[Celsus]] ravi par la mort ; [[carmen]] recentibus [[aris]] Prop. 4, 6, 8, offrir un chant à l’autel nouvellement construit.
|gf=(1) <b>lībō</b>,¹⁰ āvī, ātum, āre ([[λείβω]]), tr.,<br /><b>1</b> enlever une parcelle d’un objet, détacher de : ex variis ingeniis excellentissima quæque Cic. Inv. 2, 4, détacher de la variété des talents ce qu’ils ont de meilleur, cf. Cic. Tusc. 5, 82 ; de Or. 1, 159 ; a [[natura]] deorum libatos animos habemus Cic. Div. 1, 110, nous avons des âmes qui sont détachées de la divinité ; [[nil]] libatum de toto corpore Lucr. 3, 213, [[rien]] ne s’[[est]] détaché de l’ensemble du corps &#124;&#124; [[terra]] libatur Lucr. 5, 260, la terre perd qqch. d’elle-même ; libatis viribus Liv. 21, 29, 6, les forces étant entamées<br /><b>2</b> goûter à qqch., manger ou boire un peu de : libato jocinere Liv. 25, 16, 3, après avoir mangé un peu du foie ; cibos Ov. Am. 1, 4, 34, goûter à des mets ; [[vinum]] [[Varro]] L. 6, 21, goûter au vin ; [[apes]] [[omnia]] libant Lucr. 3, 11, les abeilles goûtent à tout &#124;&#124; [fig.] artes Tac. D. 31, goûter aux sciences<br /><b>3</b> effleurer : cibos digitis Ov. Ars 1, 577, toucher légèrement les mets de ses doigts, cf. Ov. M. 10, 653 ; oscula natæ Virg. En. 1, 256, effleurer les lèvres de sa fille d’un baiser &#124;&#124; [[altaria]] pateris Virg. En. 12, 174, arroser les autels du vin des patères [dans un sacrifice]<br /><b>4</b> verser, répandre en l’honneur d’un dieu : in mensam honorem laticum Virg. En. 1, 736, verser sur la table la liqueur en l’honneur des dieux, faire la libation aux dieux ; alicui Virg. G. 4, 381, faire des libations à un dieu &#124;&#124; [abl. abs. du part. n.] libato Virg. En. 1, 737, la libation faite &#124;&#124; [poét.] rorem in [[tempora]] nati Val. Flacc. 4, 17, verser de la rosée sur le front de son fils<br /><b>5</b> offrir en libation aux dieux, consacrer : certas bacas [[publice]] Cic. Leg. 2, 19, employer certains fruits dans les libations officielles ; diis dapes Liv. 39, 43, 4, offrir des mets en libation aux dieux, cf. Tib. 1, 11, 21 ; Ov. M. 8, 274 ; [avec abl.] [[lacte]], vino libare Plin., faire des libations avec du lait, avec du vin &#124;&#124; [fig.] Celso lacrimas adempto Ov. P. 1, 9, 41, verser des larmes en offrande à [[Celsus]] ravi par la mort ; [[carmen]] recentibus [[aris]] Prop. 4, 6, 8, offrir un chant à l’autel nouvellement construit.||[[terra]] libatur Lucr. 5, 260, la terre perd qqch. d’elle-même ; libatis viribus Liv. 21, 29, 6, les forces étant entamées<br /><b>2</b> goûter à qqch., manger ou boire un peu de : libato jocinere Liv. 25, 16, 3, après avoir mangé un peu du foie ; cibos Ov. Am. 1, 4, 34, goûter à des mets ; [[vinum]] [[Varro]] L. 6, 21, goûter au vin ; [[apes]] [[omnia]] libant Lucr. 3, 11, les abeilles goûtent à tout||[fig.] artes Tac. D. 31, goûter aux sciences<br /><b>3</b> effleurer : cibos digitis Ov. Ars 1, 577, toucher légèrement les mets de ses doigts, cf. Ov. M. 10, 653 ; oscula natæ Virg. En. 1, 256, effleurer les lèvres de sa fille d’un baiser||[[altaria]] pateris Virg. En. 12, 174, arroser les autels du vin des patères [dans un sacrifice]<br /><b>4</b> verser, répandre en l’honneur d’un dieu : in mensam honorem laticum Virg. En. 1, 736, verser sur la table la liqueur en l’honneur des dieux, faire la libation aux dieux ; alicui Virg. G. 4, 381, faire des libations à un dieu||[abl. abs. du part. n.] libato Virg. En. 1, 737, la libation faite||[poét.] rorem in [[tempora]] nati Val. Flacc. 4, 17, verser de la rosée sur le front de son fils<br /><b>5</b> offrir en libation aux dieux, consacrer : certas bacas [[publice]] Cic. Leg. 2, 19, employer certains fruits dans les libations officielles ; diis dapes Liv. 39, 43, 4, offrir des mets en libation aux dieux, cf. Tib. 1, 11, 21 ; Ov. M. 8, 274 ; [avec abl.] [[lacte]], vino libare Plin., faire des libations avec du lait, avec du vin||[fig.] Celso lacrimas adempto Ov. P. 1, 9, 41, verser des larmes en offrande à [[Celsus]] ravi par la mort ; [[carmen]] recentibus [[aris]] Prop. 4, 6, 8, offrir un chant à l’autel nouvellement construit.
}}
{{Georges
|georg=lībo, āvī, ātum, āre ([[λείβω]]), I) [[ein]] [[wenig]] [[von]] [[einer]] [[Sache]] [[wegnehmen]], A) im allg.: libare gramina dentibus, [[abrupfen]], Calp. ecl. 5, 51. – übtr., [[entnehmen]], [[entlehnen]], libas ex omnibus, Cic.: a [[natura]] deorum libatos animos habemus, unsere Seelen sind aus dem [[Wesen]] Gottes, Cic.: sit [[boni]] oratoris [[multa]] [[etiam]] legendo percucurrisse, [[neque]] ea ut sua possedisse, [[sed]] ut aliena libasse, Cic. – B) insbes.: 1) [[von]] etw. [[kosten]], [[genießen]], cibos, Ov.: amnem, Verg.: [[iecur]], Liv.: dapes, [[naschen]] [[von]] usw., Verg.: [[quantum]] ex istis epulis libatis? Sen.: [[hoc]] die [[solitum]] [[vinum]] [[novum]] libari et degustari medicamenti causā, [[Varro]] LL. 6, 21. – übtr., [[neque]] [[enim]] sapientem informamus, [[sed]] [[eum]], [[qui]] quasdam artes haurire, omnes libare debet, der [[nur]] [[einige]] Wissenschaften in [[sich]] [[aufnehmen]], [[von]] allen [[aber]] [[einen]] [[Vorgeschmack]] [[haben]] soll, Tac. dial. 31: si [[quid]] ex his studiis [[olim]] [[fortasse]] libassem, Sulp. Sev. vit. Mart. praef. § 5. – dah. a) [[berühren]], cibos digitis, Ov.: oscula natae, [[küssen]], Verg. – b) [[durch]] [[Ausgießen]] beim [[Opfern]] [[benetzen]], [[altaria]] pateris, Verg. Aen. 12, 147: [[sepulcrum]] mei Tlepolemi tuo luminum cruore libabo, Apul. [[met]]. 8, 12. – 2) [[von]] etw. [[ausgießen]] zu Ehren eines Gottes, honorem laticum (d.i. [[Wein]]) in mensam, Verg.: carchesia Baccho, Verg.: [[nunc]] pateras libate Iovi, Verg.: poet., übh. [[ausgießen]], [[hingießen]], rorem in [[tempora]] nati. Val. Flacc. 4, 17. – 3) übh. einem Gotte etw., [[bes]]. [[als]] das Erste in seiner [[Art]], [[opfern]], [[weihen]], a) eig.: certas [[fruges]] certasque bacas [[publice]], Cic.: uvam, Tibull.: diis dapes, Liv.: solemni die [[epulum]] Iovi, Gell.: frugem Cereri, Ov.: tura [[dis]], Ov.: m. folg. Abl., [[lacte]], vino, Plin.: [[abs]]., Oceano libemus, Verg. georg. 4, 381. – b) übtr., [[opfern]], [[weihen]], [[widmen]], Celso lacrimas, Ov.: carmina [[aris]], Prop. – II) prägn., [[vermindern]], [[nil]] de corpore, Lucr.: [[vires]], Liv.: virginitatem, [[verletzen]], Ov.
}}
}}