Anonymous

sed: Difference between revisions

From LSJ
2,372 bytes added ,  15 August 2017
3_12
(D_8)
(3_12)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=(1) <b>sēd</b>, v. se 2.<br />(2) <b>sĕd</b>³ <b>([[set]])</b>, conj., mais :<br /><b>1</b> [après une négation] : [[non]]... [[sed]], ne pas... mais : Cic., Cæs. etc., (ut) [[non]] [[sibi]] se [[soli]] natum meminerit, [[sed]] patriæ, [[sed]] [[suis]] Cic. Rep. 2, 45, (en sorte qu’) il se souvienne d’être né [[non]] pour lui seul, mais pour sa [[patrie]], mais pour les siens, cf. Cic. Tusc. 3, 82 ; Verr. 2, 3, 169 ; Planc. 24 ; Rep. 1, 64 &#124;&#124; [tours] : <b> a)</b> [[non]] [[solum]] ([[non]] [[modo]], [[non]] [[tantum]])... [[sed]] ([[sed]] [[etiam]]), [[non]] seulement... mais (mais encore) ; <b> b)</b> [[non]] [[modo]] [[non]]... [[sed]] ([[sed]] [[etiam]], [[sed]] ne... [[quidem]]) [[non]] seulement ne... pas... mais (mais encore, mais pas même) ; <b> c)</b> [[non]] [[modo]]... [[sed]] ne... [[quidem]], [[non]] seulement ne... pas, mais pas même<br /><b>2</b> [après un tour positif, enchérissement] : affer [[duas]] clavas — clavas ? — [[sed]] probas Pl. Rud. 799, apporte deux gourdins — des gourdins ? — mais de bons &#124;&#124; [en gén.] [[sed]] [[etiam]] = mais aussi, mais en [[plus]] : Q.&nbsp;Volusium, certum hominem, [[sed]] [[mirifice]] [[etiam]] abstinentem [[misi]] Cic. Att. 5, 21, 6, j’ai envoyé Q.&nbsp;[[Volusius]], un homme sûr, mais aussi étonnamment désintéressé, cf. Cic. Att. 3, 15, 5 ; Fam. 13, 64, 2 ; Or. 190<br /><b>3</b> [restriction, réserve] (oui), mais <b> a)</b> [[perfectus]] litteris, [[sed]] Græcis Cic. Br. 247, très versé dans les lettres, les lettres grecques du moins ; <b> b)</b> [[sed]] préparé par [[quidem]], [[sane]] ] certes, je veux bien, soit... mais, cf. Cic. Rep. 1, 42 ; Læl. 18 ; <b> c)</b> [[sed]] ou [[sed]] [[tamen]] après [[fortasse]], peut-être... mais (mais pourtant): Cic. Div. 2, 70 ; Tusc. 1, 30 ; Off. 3, 82 ; Rep. 2, 57 ; Sest. 12 ; <b> d)</b> [[sed]] [[rursus]] Cic. Fam. 14, 18, 1, mais en revanche ; [[sed]] [[certe]] Cæs. G. 6, 31, 1, mais le certain, c’[[est]] que ; <b> e)</b> [souvent il équivaut à notre français] mais, [[quoi]] qu’il en soit ; dans tous les cas : Cic. Or. 35 ; 209 ; 221 ; Off. 2, 72 ; etc. ou avec [[tamen]] : [[sed]] [[tamen]] Cic. Phil. 2, 104, mais, laissons cela, passons ; <b> f)</b> [deux réserves successives] : [[sed]]... [[sed]] [[tamen]] Cic. Off. 1, 136<br /><b>4</b> [très souvent pour couper court à un développ<sup>t</sup> et [[passer]] à un autre ordre d’idées] : [[sed]] [[nimis]] hæc [[multa]] de me Cic. Att. 15, 2, 1, mais en voilà déjà trop sur ce qui me concerne ; [[sed]] hæc [[hactenus]], mais en voilà assez sur ce point, v. [[hactenus]] ; [[sed]] ista [[mox]], [[nunc]]... Cic. Rep. 1, 20, mais à une autre fois [[cette]] question ; maintenant... &#124;&#124; [ou pour revenir à un développ<sup>t</sup> interrompu] : [[sed]] redeamus ad Hortensium Cic. Br. 291, mais revenons à [[Hortensius]], cf. Cic. Br. 220 ; 300 ; [après une parenthèse] : Cic. de Or. 3, 45 ; Q. 2, 3, 2 &#124;&#124; [ou simpl<sup>t</sup> pour introduire brusquement un nouveau développ<sup>t</sup>] : [[sed]] [[ecce]] in manibus Cic. Br. 125, mais nous voici en présence de... ; [[sed]] [[eccum]] Amphitruonem Pl. Amph. 1005, mais voici Amphitryon &#124;&#124; [une remarque incidente] : mais j’ajoute que, or : Virg. En. 10, 576 ; 698.
|gf=(1) <b>sēd</b>, v. se 2.<br />(2) <b>sĕd</b>³ <b>([[set]])</b>, conj., mais :<br /><b>1</b> [après une négation] : [[non]]... [[sed]], ne pas... mais : Cic., Cæs. etc., (ut) [[non]] [[sibi]] se [[soli]] natum meminerit, [[sed]] patriæ, [[sed]] [[suis]] Cic. Rep. 2, 45, (en sorte qu’) il se souvienne d’être né [[non]] pour lui seul, mais pour sa [[patrie]], mais pour les siens, cf. Cic. Tusc. 3, 82 ; Verr. 2, 3, 169 ; Planc. 24 ; Rep. 1, 64 &#124;&#124; [tours] : <b> a)</b> [[non]] [[solum]] ([[non]] [[modo]], [[non]] [[tantum]])... [[sed]] ([[sed]] [[etiam]]), [[non]] seulement... mais (mais encore) ; <b> b)</b> [[non]] [[modo]] [[non]]... [[sed]] ([[sed]] [[etiam]], [[sed]] ne... [[quidem]]) [[non]] seulement ne... pas... mais (mais encore, mais pas même) ; <b> c)</b> [[non]] [[modo]]... [[sed]] ne... [[quidem]], [[non]] seulement ne... pas, mais pas même<br /><b>2</b> [après un tour positif, enchérissement] : affer [[duas]] clavas — clavas ? — [[sed]] probas Pl. Rud. 799, apporte deux gourdins — des gourdins ? — mais de bons &#124;&#124; [en gén.] [[sed]] [[etiam]] = mais aussi, mais en [[plus]] : Q.&nbsp;Volusium, certum hominem, [[sed]] [[mirifice]] [[etiam]] abstinentem [[misi]] Cic. Att. 5, 21, 6, j’ai envoyé Q.&nbsp;[[Volusius]], un homme sûr, mais aussi étonnamment désintéressé, cf. Cic. Att. 3, 15, 5 ; Fam. 13, 64, 2 ; Or. 190<br /><b>3</b> [restriction, réserve] (oui), mais <b> a)</b> [[perfectus]] litteris, [[sed]] Græcis Cic. Br. 247, très versé dans les lettres, les lettres grecques du moins ; <b> b)</b> [[sed]] préparé par [[quidem]], [[sane]] ] certes, je veux bien, soit... mais, cf. Cic. Rep. 1, 42 ; Læl. 18 ; <b> c)</b> [[sed]] ou [[sed]] [[tamen]] après [[fortasse]], peut-être... mais (mais pourtant): Cic. Div. 2, 70 ; Tusc. 1, 30 ; Off. 3, 82 ; Rep. 2, 57 ; Sest. 12 ; <b> d)</b> [[sed]] [[rursus]] Cic. Fam. 14, 18, 1, mais en revanche ; [[sed]] [[certe]] Cæs. G. 6, 31, 1, mais le certain, c’[[est]] que ; <b> e)</b> [souvent il équivaut à notre français] mais, [[quoi]] qu’il en soit ; dans tous les cas : Cic. Or. 35 ; 209 ; 221 ; Off. 2, 72 ; etc. ou avec [[tamen]] : [[sed]] [[tamen]] Cic. Phil. 2, 104, mais, laissons cela, passons ; <b> f)</b> [deux réserves successives] : [[sed]]... [[sed]] [[tamen]] Cic. Off. 1, 136<br /><b>4</b> [très souvent pour couper court à un développ<sup>t</sup> et [[passer]] à un autre ordre d’idées] : [[sed]] [[nimis]] hæc [[multa]] de me Cic. Att. 15, 2, 1, mais en voilà déjà trop sur ce qui me concerne ; [[sed]] hæc [[hactenus]], mais en voilà assez sur ce point, v. [[hactenus]] ; [[sed]] ista [[mox]], [[nunc]]... Cic. Rep. 1, 20, mais à une autre fois [[cette]] question ; maintenant... &#124;&#124; [ou pour revenir à un développ<sup>t</sup> interrompu] : [[sed]] redeamus ad Hortensium Cic. Br. 291, mais revenons à [[Hortensius]], cf. Cic. Br. 220 ; 300 ; [après une parenthèse] : Cic. de Or. 3, 45 ; Q. 2, 3, 2 &#124;&#124; [ou simpl<sup>t</sup> pour introduire brusquement un nouveau développ<sup>t</sup>] : [[sed]] [[ecce]] in manibus Cic. Br. 125, mais nous voici en présence de... ; [[sed]] [[eccum]] Amphitruonem Pl. Amph. 1005, mais voici Amphitryon &#124;&#124; [une remarque incidente] : mais j’ajoute que, or : Virg. En. 10, 576 ; 698.
}}
{{Georges
|georg=(1) sēd<sup>1</sup>, s. 1. sē.<br />'''(2)''' sēd<sup>2</sup>, s. [[sui]].<br />'''(3)''' [[sed]]<sup>3</sup> (altlat. [[set]]), Coni. ([[verwandt]] [[mit]] sēd = se, [[sine]]), I) [[aber]], [[allein]], 1) übh. zur [[Berichtigung]] u. Beschränkung [[des]] im vorigen Satze ausgesprochenen Urteils, Cic. u.a.: verb. [[sed]] [[tamen]], Catull.: [[sed]] [[enim]], Cic., Verg. u. Ov.: [[sed]] [[enimvero]], Liv.: [[sed]] [[autem]], Plaut. u. Verg. – 2) insbes.: a) zur Steigerung [[des]] Vorhergehenden, [[aber]], [[aber]] [[auch]], [[aber]] [[freilich]], clavas? [[sed]] probas, [[aber]] tüchtige, Plaut.: gew. verb. [[sed]] [[etiam]], [[aber]] [[auch]], ja [[auch]], avarissimae, [[sed]] [[etiam]] crudelissimae, Cic.: [[consilium]] defuit, [[sed]] [[etiam]] obfuit, ja [[auch]], Cic. – so [[auch]] [[sed]] et, Suet.: [[sed]]... [[quoque]], Suet. Cal. 20. – b) [[bei]] Übergängen = [[aber]], [[doch]], Plaut., Cic. u.a. – dah. α) beim Einlenken, Zurückkehren zu einem früheren Gegenstande = [[aber]], [[doch]], [[sed]] redeamus ad Hortensium, Cic.: [[sed]] perge, ut coeperas, Cic. – β) beim [[Zurückführen]] der [[Rede]] [[auf]] das [[durch]] eine [[Parenthese]] unterbrochene [[Thema]], [[aber]], [[nun]], sage [[ich]], ut peroravit ([[nam]]... peregerat), [[sed]] ut peroravit etc., Cic. – c) beim Abbrechen, [[Innehalten]] der [[Rede]] = [[aber]], [[doch]], [[sed]] [[haec]] [[hactenus]], Cic.: [[sed]] [[satis]] verborum est: [[cura]], [[quae]] iussi, Plaut. – II) zur Beschränkung od. [[Berichtigung]] eines vorhergehenden negativen Satzes = [[sondern]], Cic. u.a.: [[zwei]]- u. [[mehrmals]] wiederholt ([[bes]]. in erregter [[Rede]]), [[bei]] Cic. u.a.; s. Madvig Cic. de fin. 2, 45. Drak. Liv. 3, 11, 2. Ruperti Tac. ann. 1, 10, 2. – [[bes]]. [[häufig]] in der [[Verbindung]]: [[non]] [[modo]] ([[non]] [[solum]], [[non]] [[tantum]])...[[sed]] [[etiam]] (et od. [[quoque]]), [[nicht]] [[nur]] ([[allein]], [[bloß]])... [[sondern]] [[auch]], Cic., Caes. u.a.: [[aber]] [[non]] [[modo]] ([[solum]])... [[sed]], [[nicht]] [[nur]] ([[allein]], [[bloß]])... [[sondern]] [[sogar]], negotiis [[non]] interfuit [[solum]], [[sed]] praefuit, Cic.: [[non]] [[modo]] utilitatis, [[sed]] dignitatis, Cic.: so [[auch]] [[non]] [[modo]]... [[sed]] ne... [[quidem]], [[nicht]] [[nur]]... [[sondern]] [[selbst]] [[nicht]], Cic.
}}
}}