3,277,169
edits
(D_9) |
(3_13) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>trūdō</b>,¹¹ trūsī, trūsum, ĕre, tr.,<br /><b>1</b> pousser [avec force, avec violence] : [[adverse]] monte [[saxum]] Lucr. 3, 1000, pousser un rocher devant soi sur la pente d’une montagne ; glaciem flumina trudunt Virg. G. 1, 310, les fleuves charrient des glaçons ; hostes trudere Tac. Ann. 2, 11, bousculer les ennemis<br /><b>2</b> faire sortir : gemmas trudere Virg. G. 2, 325, pousser, produire des bourgeons ; gemmæ se trudunt Virg. G. 2, 74, les bourgeons sortent ; truditur e [[sicco]] [[radix]] [[oleagina]] ligno Virg. G. 2, 31, des racines d’olivier poussent d’un bois sec<br /><b>3</b> [fig.] in [[comitia]] aliquem Cic. Att. 1, 16, 12, pousser qqn aux comices [à se porter candidat] ; in mortem trudi Cic. Tusc. 1, 71, être mené à la mort ; in [[arma]] trudi Tac. H. 5, 25, être poussé à prendre les armes ; truditur [[dies]] [[die]] Hor. O. 2, 18, 5, le jour chasse le jour ; [[fallacia]] [[alia]] aliam trudit Ter. Andr. 779, une ruse chasse, remplace l’autre [à bon chat bon rat]. | |gf=<b>trūdō</b>,¹¹ trūsī, trūsum, ĕre, tr.,<br /><b>1</b> pousser [avec force, avec violence] : [[adverse]] monte [[saxum]] Lucr. 3, 1000, pousser un rocher devant soi sur la pente d’une montagne ; glaciem flumina trudunt Virg. G. 1, 310, les fleuves charrient des glaçons ; hostes trudere Tac. Ann. 2, 11, bousculer les ennemis<br /><b>2</b> faire sortir : gemmas trudere Virg. G. 2, 325, pousser, produire des bourgeons ; gemmæ se trudunt Virg. G. 2, 74, les bourgeons sortent ; truditur e [[sicco]] [[radix]] [[oleagina]] ligno Virg. G. 2, 31, des racines d’olivier poussent d’un bois sec<br /><b>3</b> [fig.] in [[comitia]] aliquem Cic. Att. 1, 16, 12, pousser qqn aux comices [à se porter candidat] ; in mortem trudi Cic. Tusc. 1, 71, être mené à la mort ; in [[arma]] trudi Tac. H. 5, 25, être poussé à prendre les armes ; truditur [[dies]] [[die]] Hor. O. 2, 18, 5, le jour chasse le jour ; [[fallacia]] [[alia]] aliam trudit Ter. Andr. 779, une ruse chasse, remplace l’autre [à bon chat bon rat]. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=trūdo, trūsī, trūsum, ere (zu gotisch thriutan, [[belästigen]], [[beschweren]], ahd. driozan, nhd. [[verdrießen]]), [[stoßen]], [[hinweg]]-, fortstoßen, -[[drängen]], I) eig.: 1) im allg.: glaciem flumina trudunt, Verg.: hostes, Tac.: cohortes in paludem, Tac.: apros in plagas, Hor.: alqm [[hinc]] [[foras]], Plaut.: ab irato Iove ad inferos [[trusus]] est, Serv. Verg., [[umbo]] trudebat umbonem, Amm. – 2) insbes., im [[Wachsen]] hervortreiben, a) Gewächse = [[wachsen]] [[lassen]], gemmas, Verg.: se trudunt gemmae, [[wachsen]] [[hervor]], Verg. – b) Dünste, [[Wasser]], [[steigen]] [[lassen]], quas [[mihi]] tenebras [[trudis]]? welchen [[Dunst]] läßt du mir [[aufsteigen]] (= welchen [[Schwindel]] machst du mir [[vor]])? Plaut. Epid. 476. – im [[Passiv]] medial = [[steigen]], [[fecundus]] aquae truditur [[latex]], Claud. [[Aponus]] 13. – II) übtr., [[stoßen]], [[drängen]], ad mortem trudi, Cic.: in [[arma]] trudi, Tac.: [[fallacia]] [[alia]] aliam trudit, drängt die [[andere]], folgt aus der anderen, Ter.: so [[auch]] truditur [[dies]] die, Hor.: u. [[vita]] truditur, Sen.: [[nunc]] est [[exspectatio]] comitiorum, in [[quae]] omnibus invitis trudit [[noster]] [[Magnus]] Auli filium, [[vorschieben]] will, Cic. ad Att. 1, 16, 12. | |||
}} | }} |