ἰαλεμίζω: Difference between revisions
From LSJ
Κόλαζε τὸν πονηρόν, ἄνπερ δυνατὸς ᾖς → Malum castiga, maxime si sis potens → Den Schurken strafe, wenn du dazu fähig bist
(Bailly1_3) |
(17) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=se lamenter.<br />'''Étymologie:''' [[ἰάλεμος]]. | |btext=se lamenter.<br />'''Étymologie:''' [[ἰάλεμος]]. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἰαλεμίζω]], ιων. τ. ἰηλεμίζω (Α) [[ιάλεμος]]<br />[[θρηνώ]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:36, 29 September 2017
English (LSJ)
Ion. ἰηλ-, (ἰάλεμος)
A bewail, Call.Fr.176.
German (Pape)
[Seite 1232] ion. u. ep. ἰηλεμίζω, beklagen, bejammern, VLL., mit einer Stelle des Callim. im E. M. belegt.
Greek (Liddell-Scott)
ἰᾱλεμίζω: Ἰων. ἰηλ-, (ἰάλεμος) θρηνῶ, Καλλ. Ἀποσπ. 176. ― ἰαλεμέω, Φώτ.
French (Bailly abrégé)
se lamenter.
Étymologie: ἰάλεμος.