ἐντευθενί: Difference between revisions

From LSJ

Ἀλλ' Ἀχέροντι νυμφεύσω → I will become the bride of Acheron

Sophocles, Antigone, 816
(big3_15)
(12)
Line 7: Line 7:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> bárb. -τενί Ar.<i>Th</i>.1212<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ῑ]<br />adv. de lugar [[desde aquí]] ἀπὸ τοὐρανοῦ 'φαίνεσθε κακοήθεις πάνυ, ἐ. δὲ πολύ τι κακοηθέστεροι desde el cielo parecíais miserables, pero desde aquí, mucho más miserables aún</i> Ar.<i>Pax</i> 823, ἐ. τὴν πατρίδ' ἂν ἐξεύροις σύ που; ¿podrías encontrar tu patria desde aquí?</i> Ar.<i>Au</i>.10, cf. Metag.6.7, ὁ δὲ ἕτερος ([[ἀδελφός]]) εἰς Κόρινθον μὲν ἐ. [[ἀνδράποδον]] ἐξήγαγεν Lys.13.65<br /><b class="num">•</b>ref. el texto λέγε δ' ἐ. lee a partir de aquí</i> D.42.26<br /><b class="num">•</b>subst. τὰ ἐ. c. valor adv. [[por aquí]] ταυταγὶ τἀντευθενί por allí y por aquí</i> Ar.<i>Lys</i>.92, cf. [[ἐνμεντευθενί]], [[ἐντεῦθεν]].
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> bárb. -τενί Ar.<i>Th</i>.1212<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ῑ]<br />adv. de lugar [[desde aquí]] ἀπὸ τοὐρανοῦ 'φαίνεσθε κακοήθεις πάνυ, ἐ. δὲ πολύ τι κακοηθέστεροι desde el cielo parecíais miserables, pero desde aquí, mucho más miserables aún</i> Ar.<i>Pax</i> 823, ἐ. τὴν πατρίδ' ἂν ἐξεύροις σύ που; ¿podrías encontrar tu patria desde aquí?</i> Ar.<i>Au</i>.10, cf. Metag.6.7, ὁ δὲ ἕτερος ([[ἀδελφός]]) εἰς Κόρινθον μὲν ἐ. [[ἀνδράποδον]] ἐξήγαγεν Lys.13.65<br /><b class="num">•</b>ref. el texto λέγε δ' ἐ. lee a partir de aquí</i> D.42.26<br /><b class="num">•</b>subst. τὰ ἐ. c. valor adv. [[por aquí]] ταυταγὶ τἀντευθενί por allí y por aquí</i> Ar.<i>Lys</i>.92, cf. [[ἐνμεντευθενί]], [[ἐντεῦθεν]].
}}
{{grml
|mltxt=[[ἐντευθενί]] (Α)<br /><b>επίρρ.</b> από δω ακριβώς.
}}
}}

Revision as of 07:09, 29 September 2017

German (Pape)

[Seite 855] att., dasselbe, Ar. Av. 10 u. öfter; τἀντευθενί Lys. 92.

French (Bailly abrégé)

att. c. ἐντεῦθεν.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): bárb. -τενί Ar.Th.1212

• Prosodia: [ῑ]
adv. de lugar desde aquí ἀπὸ τοὐρανοῦ 'φαίνεσθε κακοήθεις πάνυ, ἐ. δὲ πολύ τι κακοηθέστεροι desde el cielo parecíais miserables, pero desde aquí, mucho más miserables aún Ar.Pax 823, ἐ. τὴν πατρίδ' ἂν ἐξεύροις σύ που; ¿podrías encontrar tu patria desde aquí? Ar.Au.10, cf. Metag.6.7, ὁ δὲ ἕτερος (ἀδελφός) εἰς Κόρινθον μὲν ἐ. ἀνδράποδον ἐξήγαγεν Lys.13.65
ref. el texto λέγε δ' ἐ. lee a partir de aquí D.42.26
subst. τὰ ἐ. c. valor adv. por aquí ταυταγὶ τἀντευθενί por allí y por aquí Ar.Lys.92, cf. ἐνμεντευθενί, ἐντεῦθεν.

Greek Monolingual

ἐντευθενί (Α)
επίρρ. από δω ακριβώς.