ῥογίον: Difference between revisions
From LSJ
οὐ δικαίως θάνατον ἔχθουσιν βροτοί, ὅσπερ μέγιστον ῥῦμα τῶν πολλῶν κακῶν → unjustly men hate death, which is the greatest defence against their many ills | men are not right in hating death, which is the greatest succour from our many ills
mNo edit summary |
(36) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=r(ogi/on | |Beta Code=r(ogi/on | ||
|Definition=τό, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">receiver</b> of a still, Zos.Alch.<span class="bibl">p.142</span> B.</span> In Modern Greek gave rise to the word <b class="b3">ροΐ</b> (<b class="b2">cruet</b>). | |Definition=τό, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">receiver</b> of a still, Zos.Alch.<span class="bibl">p.142</span> B.</span> In Modern Greek gave rise to the word <b class="b3">ροΐ</b> (<b class="b2">cruet</b>). | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=τὸ, Μ<br /><b>βλ.</b> <i>ροΐ</i>. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:26, 29 September 2017
English (LSJ)
τό,
A receiver of a still, Zos.Alch.p.142 B. In Modern Greek gave rise to the word ροΐ (cruet).
Greek Monolingual
τὸ, Μ
βλ. ροΐ.