ἀνῷξα: Difference between revisions

From LSJ

οὐ βούλομαι δυσχερὲς εἰπεῖν οὐδὲν ἀρχόμενος τοῦ λόγου, οὗτος δ' ἐκ περιουσίας μου κατηγορεῖ → for me—but I wish to say nothing untoward at the beginning of my speechwhereas he prosecutes me from a position of advantage | but for me—I do not wish to say anything harsh at the beginning of the speech, but he prosecutes me from a position of strength

Source
(Bailly1_1)
 
(1)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>ao. poét. de</i> [[ἀνοίγω]].
|btext=<i>ao. poét. de</i> [[ἀνοίγω]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἀνῷξα:''' αόρ. αʹ του [[ἀνοίγνυμι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνῷξα:''' Theocr. aor. к [[ἀνοίγω]].
}}
}}

Latest revision as of 08:52, 31 December 2018

French (Bailly abrégé)

ao. poét. de ἀνοίγω.

Greek Monotonic

ἀνῷξα: αόρ. αʹ του ἀνοίγνυμι.

Russian (Dvoretsky)

ἀνῷξα: Theocr. aor. к ἀνοίγω.