Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

emblema: Difference between revisions

From LSJ

Ἐπιλανθάνονται πάντες οἱ παθόντες εὖ → Cunctis memoria est fluxa, quis factum bene est → Vergesslich alle, denen Gutes widerfährt

Menander, Monostichoi, 170
(3_5)
(2)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=emblēma, atis, [[Dativ]] u. [[Ablativ]] Plur. matīs, n. (εμβλημα), das Eingefügte, I) eingelegte-, mosaische [[Arbeit]], Musivmalerei, [[Varro]] r. r. 3, 2, 4. Lucil. 85 (b. Cic. de or. 3, 171 u.a.). – übtr., das Eingeschobene, das [[Einschiebsel]] (anderswoher entlehnte u. in [[einer]] [[Rede]] angebrachte [[Stelle]]), Quint. 2, 4, 27. – II) eine Reliefplatte, [[ein]] Reliefstreifen, die in die Gefäße der Alten eingesetzt wurden (vgl. [[crusta]] no. e, β), Cic. Verr. 4. § 37. § 46 u. 54. Paul. dig. 34, 2, 32. § 1. – / Nbf. emblēma, ae, f., Pompei comment. (V) 197, 11.
|georg=emblēma, atis, [[Dativ]] u. [[Ablativ]] Plur. matīs, n. (εμβλημα), das Eingefügte, I) eingelegte-, mosaische [[Arbeit]], Musivmalerei, [[Varro]] r. r. 3, 2, 4. Lucil. 85 (b. Cic. de or. 3, 171 u.a.). – übtr., das Eingeschobene, das [[Einschiebsel]] (anderswoher entlehnte u. in [[einer]] [[Rede]] angebrachte [[Stelle]]), Quint. 2, 4, 27. – II) eine Reliefplatte, [[ein]] Reliefstreifen, die in die Gefäße der Alten eingesetzt wurden (vgl. [[crusta]] no. e, β), Cic. Verr. 4. § 37. § 46 u. 54. Paul. dig. 34, 2, 32. § 1. – / Nbf. emblēma, ae, f., Pompei comment. (V) 197, 11.
}}
{{LaEn
|lnetxt=emblema emblematis N N :: marquetry<br />emblema emblema emblematis N N :: mosaic, inlayed pavement; inlaid relief in bowl; tile/pane; emblem/device (Ecc)
}}
}}

Revision as of 17:25, 27 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

emblēma: ătis (
I abl. plur. emblematis, Cic. Verr. 2, 4, 22; * Quint. 2, 4, 27), n., = ἔμβλημα, inlaid work.
I Raised ornaments on vessels, Cic. Verr. 2, 4, 17; 22 sq.; Dig. 34, 2, 32 et saep.—
II Tessellated work, mosaic, Lucil. ap. Cic. Or. 44; id. de Or. 3, 43, 171; id. Brut. 79, 274; Varr. R. R. 3, 2, 4.

Latin > French (Gaffiot 2016)

emblēma,¹³ ătis, n. (ἔμβλημα), travail de marqueterie : vermiculatum Lucil. d. Cic. Br. 274, mosaïque || ornement en placage sur des vases : Cic. Verr. 2, 4, 37 ; 46 || -ma, æ, f. [arch.], Pomp. Gr. 5, 197, 11. dat.-abl. pl. -tis.

Latin > German (Georges)

emblēma, atis, Dativ u. Ablativ Plur. matīs, n. (εμβλημα), das Eingefügte, I) eingelegte-, mosaische Arbeit, Musivmalerei, Varro r. r. 3, 2, 4. Lucil. 85 (b. Cic. de or. 3, 171 u.a.). – übtr., das Eingeschobene, das Einschiebsel (anderswoher entlehnte u. in einer Rede angebrachte Stelle), Quint. 2, 4, 27. – II) eine Reliefplatte, ein Reliefstreifen, die in die Gefäße der Alten eingesetzt wurden (vgl. crusta no. e, β), Cic. Verr. 4. § 37. § 46 u. 54. Paul. dig. 34, 2, 32. § 1. – / Nbf. emblēma, ae, f., Pompei comment. (V) 197, 11.

Latin > English

emblema emblematis N N :: marquetry
emblema emblema emblematis N N :: mosaic, inlayed pavement; inlaid relief in bowl; tile/pane; emblem/device (Ecc)