Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

obsido: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
(3_9)
(3)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=ob-sīdo, sēdī, sessum, ere, [[sich]] an [[etwas]] [[hinsetzen]], [[einen]] [[Ort]] in Belagerungszustand [[versetzen]], [[einen]] [[Ort]] [[besetzen]], eines Ortes [[durch]] Besetzung [[Herr]] [[werden]], I) im allg.: ne auriculam obsidat [[caries]], Lucil. fr.: aër obsidit vias oculorum, Lucr. – II) insbes., [[als]] milit. t. t., pontem, Sall.: Ciceronis ianuam, Sall.: [[loca]] opportuna armatis hominibus, Sall.: milite campos, Verg. – übtr., [[praedator]] cupit immensos obsidere campos ([[durch]] [[Kauf]] in seinen [[Besitz]] zu [[bringen]]), Tibull. 2, 3, 41.
|georg=ob-sīdo, sēdī, sessum, ere, [[sich]] an [[etwas]] [[hinsetzen]], [[einen]] [[Ort]] in Belagerungszustand [[versetzen]], [[einen]] [[Ort]] [[besetzen]], eines Ortes [[durch]] Besetzung [[Herr]] [[werden]], I) im allg.: ne auriculam obsidat [[caries]], Lucil. fr.: aër obsidit vias oculorum, Lucr. – II) insbes., [[als]] milit. t. t., pontem, Sall.: Ciceronis ianuam, Sall.: [[loca]] opportuna armatis hominibus, Sall.: milite campos, Verg. – übtr., [[praedator]] cupit immensos obsidere campos ([[durch]] [[Kauf]] in seinen [[Besitz]] zu [[bringen]]), Tibull. 2, 3, 41.
}}
{{LaEn
|lnetxt=obsido obsidere, -, - V :: besiege; occupy
}}
}}

Revision as of 04:50, 28 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

ob-sīdo: ĕre,
I v. a., to beset, invest, besiege, blockade (mostly poet.): ne auriculam obsidat caries, ne vermiculique, Lucil. ap. Non. 21, 25: vias oculorum, Lucr. 4, 351: certas partes, id. 4, 1092: pontem, Sall. C. 45, 2 Kritz N. cr.: portas, Verg. A. 9, 159: Italos fines, to occupy, take possession of, id. ib. 7, 334: praedator cupit immensos obsidere campos, Tib. 2, 3, 41: Troica moenia, Cat. 64, 345.

Latin > French (Gaffiot 2016)

obsīdō,¹³ sēdī, sessum, ĕre, tr., mettre le siège devant, assiéger : Lucr. 4, 351 ; Sall. C. 45, 2 ; Virg. En. 9, 159 || [fig.] occuper, envahir : Tib. 2, 3, 41.

Latin > German (Georges)

ob-sīdo, sēdī, sessum, ere, sich an etwas hinsetzen, einen Ort in Belagerungszustand versetzen, einen Ort besetzen, eines Ortes durch Besetzung Herr werden, I) im allg.: ne auriculam obsidat caries, Lucil. fr.: aër obsidit vias oculorum, Lucr. – II) insbes., als milit. t. t., pontem, Sall.: Ciceronis ianuam, Sall.: loca opportuna armatis hominibus, Sall.: milite campos, Verg. – übtr., praedator cupit immensos obsidere campos (durch Kauf in seinen Besitz zu bringen), Tibull. 2, 3, 41.

Latin > English

obsido obsidere, -, - V :: besiege; occupy