sario: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
(3_11)
(3)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=sārio ([[sarrio]]), īvī u. uī, ītum, īre, die [[Erde]], [[Saat]] [[behacken]], um das [[Unkraut]] herauszuschaffen usw., [[jäten]], segetes, [[Varro]] u. Colum.: frumenta [[bis]], [[Cato]]: fabam, Plin.: locum rastris ligneis, Plin.: [[saxum]], Mart.: absol., [[non]] [[semper]] occant [[prius]] [[quam]] sariunt rustici, Plaut. capt. 663: unpers., saritur diebus XX, Plin. 18, 254. – Die [[Schreibung]] [[sario]], [[sowie]] der [[davon]] Abgeleiteten [[mit]] einem r ist [[überall]] die der besten Hdschrn. u. [[jetzt]] [[auch]] [[fast]] [[aller]] Ausgaben, [[sowie]] der Inschrn. (zB. Menol. rust. im Corp. inscr. Lat. 1<sup>2</sup>. p. 280. col. 2. lin. 10, wo segetes sariuntur); vgl. Fleckeisen N. Jahrbb. [[für]] Phil. 60, 262 u. 97, 212. Ritschl Prolegg. ad Plaut. trin. p. CLX II.
|georg=sārio ([[sarrio]]), īvī u. uī, ītum, īre, die [[Erde]], [[Saat]] [[behacken]], um das [[Unkraut]] herauszuschaffen usw., [[jäten]], segetes, [[Varro]] u. Colum.: frumenta [[bis]], [[Cato]]: fabam, Plin.: locum rastris ligneis, Plin.: [[saxum]], Mart.: absol., [[non]] [[semper]] occant [[prius]] [[quam]] sariunt rustici, Plaut. capt. 663: unpers., saritur diebus XX, Plin. 18, 254. – Die [[Schreibung]] [[sario]], [[sowie]] der [[davon]] Abgeleiteten [[mit]] einem r ist [[überall]] die der besten Hdschrn. u. [[jetzt]] [[auch]] [[fast]] [[aller]] Ausgaben, [[sowie]] der Inschrn. (zB. Menol. rust. im Corp. inscr. Lat. 1<sup>2</sup>. p. 280. col. 2. lin. 10, wo segetes sariuntur); vgl. Fleckeisen N. Jahrbb. [[für]] Phil. 60, 262 u. 97, 212. Ritschl Prolegg. ad Plaut. trin. p. CLX II.
}}
{{LaEn
|lnetxt=sario sarire, sarivi, saritus V :: hoe; weed (crops); dig over (land)
}}
}}

Revision as of 06:05, 28 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

sarĭo: īre, v. sarrio
I init.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) sărĭō, ōnis, m., poisson [probt la truite] : Aus. Mos. 130.
(2) sărĭō,¹³ v. sarrio.

Latin > German (Georges)

sārio (sarrio), īvī u. uī, ītum, īre, die Erde, Saat behacken, um das Unkraut herauszuschaffen usw., jäten, segetes, Varro u. Colum.: frumenta bis, Cato: fabam, Plin.: locum rastris ligneis, Plin.: saxum, Mart.: absol., non semper occant prius quam sariunt rustici, Plaut. capt. 663: unpers., saritur diebus XX, Plin. 18, 254. – Die Schreibung sario, sowie der davon Abgeleiteten mit einem r ist überall die der besten Hdschrn. u. jetzt auch fast aller Ausgaben, sowie der Inschrn. (zB. Menol. rust. im Corp. inscr. Lat. 12. p. 280. col. 2. lin. 10, wo segetes sariuntur); vgl. Fleckeisen N. Jahrbb. für Phil. 60, 262 u. 97, 212. Ritschl Prolegg. ad Plaut. trin. p. CLX II.

Latin > English

sario sarire, sarivi, saritus V :: hoe; weed (crops); dig over (land)